Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - ページ 34

ページ: 34

翻刻

続日本後紀(シヨクニホンコウキ)ニ承和(セウワ)六年 出羽国(テハノクニ)ヨリ言(マウ)ス去(サンヌル)八月 二十九日 田川郡(タカバノコホリ)ノ西浜(ニシハマ)ヨリ府(フ)ニ達(タツ)スルノ程(ホド)五十 余里(ヨリ)モトヨリ石ナシシカル又月ノ三日ヨリ霖雨(リンウ)ヤ マズ雷電(ライテン)甚シク十余日ヲ経(ヘ)テ晴天(セイテン)ヲ見ル時ニ海(カイ) 浜(ヘン)ヨリ自然(シゼン)ニ隕石(ヲツルイシ)アリ其(ソノ)数(カズ)少カラズ或(アルヒ)ハ鏃(ヤジリ)ニ似(ニ)鋒 ニ似 或(アルヒ)ハ白ク或ハ黒(クロ)又 青(アヲ)ク赤(アカ)シト又 三代実録(サンダイジツロク)仁(ニン) 和(ワ)元年(グワンネン)六月二十一日出羽国 秋田城中(アキタシヤウチウ)及(ヲヨヒ)飽海郡(アクミコホリ)神(カミ) 宮(クウ)ノ西浜(ニシハマ)ニ石(イシ)ノ鏃(ヤジリ)ヲフラスト又云 同年(ドウネン)二月出羽国 飽海郡(アクミコホリ)諸山(シヨサン)ノ神社ノ辺(ホト)リ石鏃(セキゾク)ヲフラスト

現代語訳

『続日本後紀』に、承和六年、出羽国より報告があった。去る八月二十九日、田川郡の西浜から国府に至るまでの距離五十余里の間は、もともと石がなかった。しかるに八月三日より長雨が止まず、雷電が激しく、十余日を経て晴天となった時、海浜より自然に石が降った。その数は少なくなく、あるものは鏃(やじり)に似て、鋒(ほこさき)に似ており、あるものは白く、あるものは黒く、また青く赤いものもあった。また『三代実録』には、仁和元年六月二十一日、出羽国秋田城中および飽海郡神宮の西浜に石の鏃を降らせたとある。また同年二月、出羽国飽海郡の諸山の神社の辺りに石鏃を降らせたとも記されている。

英語訳

According to the "Shoku Nihon Kōki" (Later Chronicles of Japan Continued), in the sixth year of Jōwa era, a report came from Dewa Province. On the twenty-ninth day of the eighth month past, in the area spanning fifty-some ri from the western beach of Tagawa District to the provincial capital, there had originally been no stones. However, from the third day of the eighth month, continuous rain did not cease, thunder and lightning were severe, and after more than ten days when clear weather was finally seen, stones naturally fell from the seashore. Their number was not small - some resembled arrowheads and spear points, some were white, some black, and others blue and red. Also, according to the "Sandai Jitsuroku" (True Record of Three Reigns), on the twenty-first day of the sixth month of the first year of Nin'wa era, stone arrowheads rained down in Akita Castle of Dewa Province and on the western beach of Kami Shrine in Akumi District. It also states that in the second month of the same year, stone arrowheads fell around shrines in the various mountains of Akumi District in Dewa Province.