Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - ページ 58

ページ: 58

翻刻

亭(テイ)蔵(ゾウ)   神代石(ジンダイセキ) 三 京師(ケイシ)岸田氏(キシダウヂ)洛西(ラクセイ)岩倉山(イワクラヤマ)ノ民間(ミンカン)ニ得(エ)タリトテ上古(ジヤウゴ) ノ神石(シンセキ)ヲ恵(メグ)マル茶色(チヤイロ)ニシテ長サ七寸《振り仮名:太|フ《見せ消ち:■|ト》》サ一 握(ニギリ)少(スコ)シユ ガミテ中ニ二ツノ鍔(ツハ)アリ甚(ハナハタ)硬(カタ)ク古(フル)ク愛(アイ)スベキモノ ナリ後編(コウヘン)ニ述(ノブ)ル《振り仮名:飛弾国|ヒダノ《見せ消ち:ヅ|クニ》》滄州(サウジウ)ヨリ恵(メグ)ム所(トコロ)ノモノト 同品(ドウヒン)同物(ドウブツ)ニシテ色(イロ)バカリ異(コト)ナリヨツテ《割書:予》イヨ〳〵コレヲ 珍蔵(チンゾウ)ス京師(ケイシ)岸田氏(キシタウヂ)ハ《割書:予》ガ弄石(ロウセキ)ノ友(トモ)ナリ   神代石(ジンダイセキ) 四

現代語訳

亭蔵 神代石 三 京師岸田氏が洛西岩倉山の民間で得たりとて、上古の神石を恵まる。茶色にして長さ七寸、太さ一握り少しゆがみて、中に二つの鍔あり。甚だ硬く古く愛すべきものなり。後編に述ぶる飛騨国滄州より恵む所のものと同品同物にして、色ばかり異なり。よって予いよいよこれを珍蔵す。京師岸田氏は予が弄石の友なり。 神代石 四

英語訳

Pavilion collection Divine Age Stone 3 Mr. Kishida of the capital obtained this from the common people of Mount Iwakura in western Rakuyō, and kindly gave me this divine stone from ancient times. It is tea-colored, seven sun in length, about one handful in thickness with a slight bend, and has two flanges in the middle. It is extremely hard, ancient, and loveable. It is the same type and same material as the one kindly given from Sōshū in Hida Province described in the latter part, differing only in color. Therefore, I treasure this all the more. Mr. Kishida of the capital is a friend in my stone hobby. Divine Age Stone 4