翻刻
同品(ドウヒン)ナリ神代(ジンダイ)ニ用(モチ)ヒシモノト見エタリ今時(イマバキ)ノ人
其(ソノ)用(ヨウ)ヲシラズ形(カタチ)図(ヅ)ノゴトシ
青瑪脳(アヲメノウ)雲州(ウンシウ)玉造石(タマツクリイシ)也 和州(ワシウ)釜口山(フコウザン)普賢(フゲン)
院(イン)珍蔵(チンゾウ)
神代手斧石(ジンダイテヲノイシ)八
大和国(ヤマトノクニ)多武峰(タフノミネ)ニテ穿得(ホリエ)タリト普賢院(フゲンイン)ノ所(シヨ)
蔵(ゾウ)ナリ其(ソノ)形(カタチ)今時(イマドキ)大工(クコク)ノ持(モツ)手斧(テヲノ)ニ似(ニ)タリ大サ形(カタチ)ト
モニ真(シン)《見せ消ち:■|ニ》手斧(テヲノ)ノ如(ゴト)クニシテ柄(エ)ヲスゲル穴(アナ)ナキノミナ
リ石性(セキセイ)柔(ヤハラカ)ニ【右に「小」の書込みあり】シテ下 品(ヒン)ナリ薄白(ウスジロ)キ石ナリ是(コレ)又 神代(ジンダイ)
現代語訳
同じ品質である。神代に用いられたものと見える。現在の人はその用途を知らない。形は図の通りである。
青瑪瑙 出雲国玉造石なり 大和国釜口山普賢院珍蔵
神代手斧石 八
大和国多武峰にて掘り得たという普賢院の所蔵品である。その形は現在の大工が持つ手斧に似ている。大きさ・形ともに真の手斧のようであるが、柄を挿げる穴がないだけである。石の性質は柔らかで下品である。薄白い石である。これもまた神代の
英語訳
It is of the same quality. It appears to have been used in the divine age. People today do not know its purpose. Its shape is as shown in the diagram.
Blue agate - This is Tamatsukuri stone from Izumo Province. Treasured collection of Fugen-in Temple at Mount Kamaguchi in Yamato Province.
Jindai Te'ono-ishi (Divine Age Adze Stones) - Eight
This is from the collection of Fugen-in Temple, said to have been excavated at Tōnomine in Yamato Province. Its shape resembles the adze used by carpenters today. Both its size and shape are like a real adze, except it lacks a hole for inserting a handle. The stone's nature is soft and of inferior quality. It is a pale white stone. This is also from the divine age...