Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - ページ 70

ページ: 70

翻刻

一 握(ニギリ)アマリ両方(リヤウホウ)次第(シダイ)ニ細(ホソ)ク先(サキ)ニ至(イタ)リテ両端(リヤウハシ) トモニ同ジク円(マカ)キ物(モノ)アリ甚(ハナハダ)硬(カタ)クシテ青瑪脳(アヲメノウ)ト モイフベシイカナルモノトモ知(シ)ル人ナシ数(ス)千年ノ 古物(コブツ)ユヘ自然(シゼン)ノ物(モノ)トミユレドモ元来(グワンライ)ハ彫刻(テウコク)ノモ ノカ三千 坊(ボウ)時代(ジダイ)ノモノニハアラズ遥(ハルカ)ニ上代(シヤウダイ)ノ神宝(シンホウ) ナラン中古(チウコ)由縁(ユヱン)アリテ伽藍(ガラン)ノ宝物(ホウモツ)トナカタル ナルベシ今《割書:予》ガ珍蔵(チンゾウ)トナルツラ〳〵【右に「ク」の書込みあり】按(アン)ズルニ日本(ニホン) 紀(キ)《振り仮名:神武紀|ジン《見せ消ち:フ|ム》ノキ》ニイツル異志都々伊(イシツツイ)ノ類(ルイ)カ《割書:予》此(コノ)頃(コロ) 京師(ケイシ)ニ出(イデ)テ奥州(ヲウシウ)松前(マツマヘ)江 指村々上(サシムラ〳〵カミ)八十兵衛トイ

現代語訳

一握りあまり、両方が次第に細くなり、先に至って両端ともに同じく円いものがある。甚だ硬くして青瑪瑙とも言うべきである。いかなるものとも知る人なし。数千年の古物ゆえ自然の物と見えるけれども、元来は彫刻のものか。三千坊時代のものではなく、遥かに上代の神宝であろう。中古、由縁があって伽藍の宝物となったのであろう。今、予が珍蔵となる。つらつら按ずるに、日本紀(神武紀)に出る異志都々伊の類か。予、この頃京師に出て、奥州松前江指村々上八十兵衛という

英語訳

more than one handful, with both sides gradually becoming thinner, reaching the tip where both ends are equally round. It is extremely hard and could be called blue agate. No one knows what manner of thing it is. Because it is an ancient artifact of several thousand years, it appears to be a natural object, but originally it may have been a carved item. It is not from the era of the three thousand temples, but rather a sacred treasure from the distant ancient period. In medieval times, it likely became a temple treasure due to some connection. Now it has become part of my precious collection. Upon careful consideration, it may be similar to the ishitsutsui mentioned in the Nihon-ki (Chronicles of Emperor Jinmu). Recently, when I went to the capital, I met a man named Hachijūbee from Esashimura in Matsumae, Ōshū