Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 159 - ページ 74

ページ: 74

翻刻

石靭(イシウツボ)美濃国(ミノヽクニ)木曽山(キソヤマ)ヨリ出(イデ)タリトテ三宅氏(ミヤケウヂ)持来(モチキタ) リシ事 前編(ゼンヘン)ニアラハス其後(ソノノチ)隣村(リンソン)杉(スキ)江 氏(ウヂ)再(フタヽヒ)木曽山(キソヤマ) ヨリ此(コノ)物(モノ)ヲ拾(ヒロ)ヒ来(キタ)レリ時(トキ)ニ安永(アンヱイ)九年子六月十二日 木曽路(キソヂ)ヲ通行(ツウカウ)シテ臼井峠(ウスイトウゲ)ノ山中ニテ半(ナカバ)折(ヲノ)タ ルモノヲ自(ミヅカラ)拾(ヒロ)ヒ来(キタ)レリ形(カタチ)鍬(クハ)ガタノ如(ゴト)クニシテ薄黒(ウスグロ) キ硬石(カタイシ)ナリ全(マツタ)ク神代(ジンダイ)ノ物(モノ)ニテ今様(イマヤウ)ノ物(モノ)ニハアラズ 其(ソノ)山中(サンチウ)谷間(タニアヒ)ヲシバラク尋(タヅ)ヌルニ古代(コダイ)ノ神石(シンセキ)種々(シユ〳〵) ノ形(カタチ)ナル物ノ折(ヲノ)欠(カケ)タルマラアリ此(コノ)所(トコロ)ヲクハシク吟(ギン) 味(ミ)セバ古代(コダイ)ノ奇石(キセキ)猶(ナヲ)アルベシ後(ノチ)ノ人コヽニイタリテ

現代語訳

石靭 美濃国木曽山より出たとして三宅氏が持参したことは前編に記した。その後、隣村の杉江氏が再び木曽山よりこの物を拾って来た。時は安永九年子(庚子)六月十二日、木曽路を通行して臼井峠の山中にて半分に折れたものを自ら拾って来た。形は鍬のようで、薄黒い硬石である。全く神代の物で、今様の物ではない。その山中の谷間をしばらく探してみると、古代の神石で種々の形をした物の折れ欠けたものが散らばっている。この所を詳しく吟味すれば、古代の奇石がまだあるだろう。後の人がここに至って

英語訳

Stone Quiver: As recorded in the previous volume, Mr. Miyake brought one saying it came from Mount Kiso in Mino Province. Later, Mr. Sugie from a neighboring village again picked up this object from Mount Kiso. On the 12th day of the 6th month of An'ei 9 (1780), year of the Rat, while traveling the Kiso road, he personally picked up a half-broken one in the mountains of Usui Pass. Its shape is like a hoe, made of thin blackish hard stone. It is entirely an object from the age of gods, not a contemporary item. When searching for a while in the valleys of those mountains, there are scattered fragments of ancient divine stones of various shapes that have broken and chipped. If this place were examined thoroughly, there would likely still be ancient rare stones. When future people come to this place