翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

身心養生記 - 翻刻

身心養生記 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

【右丁】 思ふは即をのれか腹わた也我心かはらはたの間に あるをはわきまへすしてゆめに外にあるを見る〳〵 と思ふなり 一心腎つきたる時は死たる久しき人をゆめに見る 物なり年よりのいまの事をはわすれて五十年 三十年のさきの事をよく覚ゆるかことし只今 現在(げんさい)の人をは見すして昔の人を見るは真気(しんき) 絶(たえ)して当分の事をは忘却(ほうきやく)して正気のたゝし かりし時の覚が残て死せるむかし人を見る也 精(せい) 神つきたるゆへなり 一薬をも不 断(たん)にのめはきかぬ物也 毒(とく)になる物もく 【左丁】 ひつくれは腹と毒(どく)とが知音してさまでたゝらぬかこと し薬をつねにのめは大事の急(きう)なる病のときちやく ときかざるなり数服(すふく)かさなれはきけとも急なる病 の時は一服二服にてきかされは薬 相応(さうおふ)せぬとてその 薬をかゆる故に療治(りやうぢ)さたまらすして病もとをれて あやしき事あり薬の腹になじまぬやうにしたるがよし人 に異見するになれなしみたる人をは心やすくおもひて きかぬもの也つねになしまぬ隔心(きやくしん)なる人をははちて 同心する物也灸なとも年中たえすすれは後は きかぬ物なり春秋にしてよし又その間にも程をゝき ておもひもかけぬやうにしてふとしたる灸はよくきく

現代語訳

【右丁】 思うのは即ち自分の腹わたのことである。我が心が腸の間にあることを弁えずして、夢に外にあるのを見ると思うのである。 一 心腎が尽きた時は、死んだ久しい人を夢に見るものである。年寄りが今のことを忘れて五十年、三十年前のことをよく覚えているようなものである。ただ今現在の人は見ずして昔の人を見るのは、真気が絶えて当分のことは忘却して、正気がただしかった時の記憶が残って死せる昔の人を見るのである。精神が尽きたゆえである。 一 薬も不断に飲めば効かないものである。毒になるものも 【左丁】 食べ続ければ腹と毒とが知り合いになって、さほど害をなさないようなものである。薬を常に飲めば、大事な急な病気の時に全く効かないのである。数服重なれば効くけれども、急な病気の時は一服二服にて効かなければ、薬が相応しないとしてその薬を変える故に、療治が定まらずして病気も取れずに奇怪なことがある。薬が腹に馴染まないようにしたのが良い。人に意見するのに馴れ親しんだ人は心安く思って聞かないものである。常に馴染まぬ隔心ある人を畏れて同心するものである。灸なども年中絶えずすれば後は効かないものである。春秋にするのが良い。またその間にも程を置いて思いもかけないようにして、ふと施した灸はよく効く。

英語訳

【Right Page】 What one thinks of is actually one's own intestines. Not understanding that one's heart is among the intestines, one thinks they see it outside in dreams. 1. When the heart and kidneys are exhausted, one dreams of people who have been dead for a long time. This is like how elderly people forget present matters but well remember events from fifty or thirty years ago. Not seeing people of the present but seeing people of the past occurs because the true qi is severed, current matters are forgotten, and memories from when one's vital spirit was correct remain, causing one to see dead people from the past. This is because the essence and spirit are exhausted. 1. Even medicine, if taken continuously, becomes ineffective. Even things that would be poisonous 【Left Page】 become harmless if eaten continuously, as the stomach and the poison become familiar with each other and do not cause much harm. If medicine is taken constantly, it will be completely ineffective during serious acute illnesses. While multiple doses may work when accumulated, if one or two doses don't work during acute illness, the medicine is deemed unsuitable and changed, causing treatment to be inconsistent and preventing recovery, leading to strange outcomes. It is better to keep medicine unfamiliar to the stomach. When giving advice to people, those who are familiar and close-hearted think lightly of it and don't listen. They fear and agree with those who are not familiar and maintain distance in their hearts. Moxibustion applied continuously throughout the year also becomes ineffective later. It's better to do it in spring and autumn. Even then, it's good to space treatments apart and apply moxibustion unexpectedly - such sudden treatments work well.