翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション4

人間一心覗替繰 : 2巻 - 翻刻

人間一心覗替繰 : 2巻 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右丁 挿絵】 かんだ の八丁 ほりの へんに 式田や 馬二郎といふ のらつきもの 大津ゑの ざとう ひやうたんで なまつらもの ふだんさん はしをあるく てうちんの ごとくぶらり〳〵と くらしけるが うまれついての いろこのみ恋と きてはむかふしま でもかさいでも やつたしろもの なれとかなしひ かなまことの てひにはうまれて から一どても サはり もんくの 【左丁 挿絵】 うまひ ところは きいた事 なくされとも きはかり むしやうに たかく ふじと あさまを 目の下に みくだし かいあんじの 大ぶつは そくかに ふみくだし びわのうみは すゝりのうみに たくわへんと めつぽう かいらぬ ひとりこと いふけん しきにてぞ くらし ける 【下】 〽故人中嶋けんこうが  つれ〳〵ぐさにいろ  このまさらんは  玉のさかづき  そこなきが  ごとしとは  めうで  ごせへす  しよじ  けんこうは  物いうが  てんだぞ

現代語訳

【右丁 挿絵】 神田の八丁堀の辺りに式田や馬二郎という遊び人がいた。大津絵の座頭や瓢箪のような生意気な顔をした者で、普段は橋を歩くときも提灯のようにぶらりぶらりと暮らしていたが、生まれつきの色好みで、恋となると向島でも火事でもやってしまう奴であった。しかし悲しいかな、本当の手柄には生まれてから一度も触れたことがなく、文句の 【左丁 挿絵】 うまいところは聞いたことがない。されども気ばかりは無性に高く、富士と浅間を眼下に見下し、海安寺の大仏は足下に踏み下し、琵琶湖は硯の海に蓄えようと、めっぽう買らぬ独り言を言う見識にて暮らしていた。 【下】 〽故人中島賢幸が徒然草に「色好みというものは玉の盃の底なきがごとし」とは妙な御世辞である。所詮、賢幸は物を言うのが下手だぞ。

英語訳

【Right Page - Illustration】 In the vicinity of Hatchōbori in Kanda, there lived a playboy named Shikida Umajiū. He was an impudent fellow with a face like a blind minstrel from Ōtsu paintings or a gourd, who usually walked across bridges swaying like a lantern, living carelessly. Though he was a natural-born lover of romance who would pursue love whether to Mukōjima or even into fires, sadly, he had never once in his life experienced true success, and his boastful words... 【Left Page - Illustration】 ...never amounted to anything worthwhile. Yet his spirit was extraordinarily high—he would look down upon Mount Fuji and Mount Asama, trample the Great Buddha of Kaian-ji underfoot, and declare he would store Lake Biwa in his inkstone's well. He lived with such an utterly worthless perspective, muttering to himself. 【Bottom】 〽The late Nakajima Kenkō wrote in his rambling notes that "a lover of romance is like a jeweled sake cup without a bottom"—what a strange bit of flattery that is. After all, Kenkō was simply poor at expressing himself.