翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

瀑布効能記 - 翻刻

瀑布効能記 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【右頁】 矣、是此冊子、雖不過瑣瑣数頁、其流 澤所泒及、更不可有慨量、而遂言橘 君為今華徐、亦不為過也、 天保三年壬辰七月石塚尹汶上識 【左頁】 滝の効能記 瀑布(たき)又は機滝(しかけたき)又は水を潅(あび)て諸病(しよびやう)難(なん) 病(びやう)を癒(いや)すこと諸書(しよしよ)に載しは挙(あげ)て数(かぞ)へ がたしといへども尚(なほ)諸人(しよにん)のために広(ひろ)く 世上(せじやう)に伝(つた)へざるも本意(ほい)なければ予(よ)か嘗(かつて) 潅水法(みづりやうぢ)数年(すねん)諸人(しよにん)にすゝめてこゝろみ

現代語訳

【右頁】 である。このため、この冊子は、たとえささやかな数頁に過ぎないとしても、その恩恵の及ぶ範囲は、もはや測り知ることができないほどであり、したがって橘君を現代の華佗・徐之才と言っても過言ではないのである。 天保三年壬辰七月 石塚尹汶上識 【左頁】 滝の効能記 瀑布(滝)または仕掛け滝、または水を浴びて諸病・難病を癒すことは、諸書に記載されているものを挙げて数えることは困難なほどであるが、なお諸人のために広く世上に伝えられていないのも本意ではないので、私がかつて灌水法(水療治)を数年間諸人に勧めて試してみた

英語訳

【Right page】 Indeed, although this booklet may be merely a few modest pages, the scope of its beneficial influence cannot be measured, and therefore it would not be an exaggeration to call Master Tachibana the Hua Tuo and Xu Zhicai of our time. Third year of Tenpō, Year of the Water Dragon, seventh month - Respectfully written by Ishizuka Inbun 【Left page】 Record of the Efficacy of Waterfalls Regarding waterfalls (taki), or artificial waterfalls (shikake-taki), or bathing in water to cure various diseases and difficult ailments - though the records in various books are too numerous to count, since it is not my intention to leave this knowledge without being widely transmitted to the world for the benefit of all people, I have for several years recommended the water-pouring method (water therapy) to various people and tried it