琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

琉球入貢紀畧 - 翻刻

琉球入貢紀畧 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

るかに幾千里(いくせんり)ともしられず、煙霧(えんむ)【左注「けむりきり」】の如(ごと)くに見ゆる 島(しま)ありといへるによりて、朱寛(しゆくわん)とともに往(ゆか)しむる に、遂(つひ)に琉球国(りうきうこく)に到(いた)りぬ、されども言語(ことば)通(つう)ぜざるに よりて、その国(くに)の人(ひと)ひとりを掠(かす)めて還(かへ)れり、この時(とき) より後(のち)、また朱寛(しゆくわん)をつかはして慰撫(ゐぶ)せられしかども 猶(なほ)従(したが)はず、朱寛(しゆくわん)たゞその布甲(ふかふ)【左注「よろひ」】をとりて還(かへ)れるに、 そのころ我邦(わがくに)の使人(つかひ)たま〳〵唐土(もろこし)にありてその布(ふ) 甲(かふ)を見て、これは夷邪久(いやく)の国(くに)の人 用(もち)ふるものといへり、 我邦(わがくに)にこれらのこと記(しる)したるものなしといへど、これ によりておもへば、琉球(りうきう)も掖玖島人(やくしまのひと)とともに我邦(わがくに)へ はやく往来(ゆきゝ)せしことありしを知(し)られたり、史(し)に推古(すゐこ) 天皇(てんわう)廿四年に、掖玖人(やくのひと)来(きた)ると見えたり、この年(とし)隋(ずゐ)の大(だい) 業(げふ)十二年にあたれり、これより先(さき)に掖玖人(やくのひと)とともに琉(りう) 球人(きうじん)の我邦(わがくに)に来(きた)りしことありしにや、しからざれば大 業(げふ)の初(はじ)め、我邦人(わがくにのひと)の隋人(ずゐひと)に答(こた)へし詞(ことば)にかなひがたし、 かゝれば琉球(りうきう)の名(な)は国史(こくし)に載(の)せずといへども、推古(すゐこ)天(てん) 皇(わう)の御宇(ぎよう)より、已前(いぜん)已(すで)に朝献(てうけん)【左注「けんじやう」】ありしことをおもふべ し、

現代語訳

遥か何千里もの距離があるか分からないが、煙や霧のように見える島があると言ったことから、朱寛と共に(何蛮を)向かわせたところ、ついに琉球国に到着した。しかし言語が通じなかったため、その国の人を一人捕らえて帰った。この時以降、また朱寛を派遣して懐柔しようとしたが、なおも従わなかった。朱寛はただその布甲(鎧)を取って帰ったが、そのころ我が国の使者がたまたま中国にいて、その布甲を見て、「これは夷邪久(屋久島)の国の人が用いるものである」と言った。我が国にはこれらのことを記録したものはないと言われているが、これによって考えてみれば、琉球も屋久島の人々と共に我が国へ早くから往来していたことがあったことが知られる。史書に推古天皇二十四年に屋久の人が来朝したと記されている。この年は隋の大業十二年に当たる。これより以前に屋久の人々と共に琉球人が我が国に来たことがあったのだろうか。そうでなければ、大業の初めに我が国の人が隋人に答えた言葉と合致しない。このようであれば、琉球の名は国史に記載されていないとはいえ、推古天皇の御代より以前に、すでに朝廷への献上があったことを考えるべきである。

英語訳

at an unknown distance of many thousands of ri, there was an island that appeared like smoke and mist." Based on this account, they sent He Man together with Zhu Kuan, and they finally reached the Ryukyu Kingdom. However, since the languages did not communicate, they captured one person from that country and returned. After this time, they again sent Zhu Kuan to pacify them, but they still did not submit. Zhu Kuan merely took their cloth armor and returned. At that time, an envoy from our country happened to be in China and, seeing this cloth armor, said, "This is something used by people from the country of Iyaku (Yakushima)." Although it is said that there are no records of these matters in our country, considering this, it can be understood that Ryukyu, together with the people of Yakushima, had early exchanges with our country. In the historical records, it is noted that people from Yaku came in the 24th year of Emperor Suiko's reign. This year corresponds to the 12th year of the Daye era of the Sui Dynasty. Had Ryukyu people come to our country together with the Yaku people before this time? If not, it would not accord with the words our countrymen answered to the Sui people at the beginning of the Daye era. Therefore, although the name of Ryukyu is not recorded in our national histories, we should consider that tributary presentations to the court had already occurred before Emperor Suiko's reign.