← 前のページ
ページ 25 / 200
次のページ →
翻刻
御足もとに平臥し涙を流し御慈悲を乞奉らずして叶はざる身を
持なから争かそれへ背き奉り御瞋りを招き奉らんとはするぞ如此の族に
対して*さんべるなるどの宣ふ事を聞け今行儀を改めずして後を期する
汝に問う御主汝が罪を輒く赦し給はんや又汝如何なる罪ありといふ共
御哀憐深き御慈悲の上より赦し給はんと思はゞ今速に御大切に元
づき其限りなき御恩を弥仰ぎ奉らん事こそ本意なるべき処に却て
悪を作り重ぬる事如何ほどの極悪とかなるべきぞ又此御尋に何たる
答へをか申べきやと是皆*さんべるなるどの御辞也誠に ds 汝を重ねて
よび給はん時今味ひし科はくらゝよりも苦く覚へ罪を以て御主を背き
奉らんより千度万度も死したらんにはしかじと思ふべし若如何なら
ずんば汝が進退危きの謂と知るべし尚観ずべき事といふは身の盛なる
時を失ひて齢傾くまで退悪修善の道をのぶる人は如何程の愚人なる
べきぞ喩へば旅に趣く人あまたの馬のあるが中に第一弱き馬を撰び
荷物の重きを只一疋に取つけ残る馬どもをば徒にひかば誰か愚人と云ざ
らんや汝もそれに違はず多くの隙の駒を徒に引ありき齢衰ふるまで
重荷をせおひ重ねんと思ふは誠に愚痴の至りならずや*せねかの云く善の
勤めを老するまで待者は身の為に益なき隙をそれにあてがふと見え
【枠外左に 下巻 六】
現代語訳
御足元にひれ伏し涙を流して御慈悲をお乞い申し上げなければ叶わない身を持ちながら、どうしてそれに背き申し上げ、御怒りを招き申し上げようとするのか。このような者に対してサン・ベルナルドが言われることを聞け。「今行いを改めずして後を期する汝に問う。主は汝の罪を軽々と赦し給うだろうか。また汝にどのような罪があるとしても、御哀れみ深い御慈悲の上より赦し給うだろうと思うならば、今速やかに御大切に基づき、その限りない御恩をいよいよ仰ぎ申し上げることこそ本意であるべきところに、かえって悪を作り重ねることは、どれほどの極悪となるだろうか。また此の御尋ねに何たる答えを申すべきか」と。これは皆サン・ベルナルドの御言葉である。まことに神が汝を重ねてお呼びになる時、今味わった罪は闇よりも苦く感じられ、罪をもって主に背き申し上げるよりは千度万度も死んだ方がましだと思うべきである。もしそうでなければ、汝の進退が危ういという意味だと知るべきである。
なお観察すべきことというのは、身の盛んな時を失って年齢が傾くまで悪を退け善を修める道を延ばす人は、どれほどの愚人であろうかということである。例えば旅に向かう人が多くの馬がある中で第一に弱い馬を選び、荷物の重いものをただ一匹に取り付け、残る馬どもを徒に引いていけば、誰が愚人と言わないだろうか。汝もそれと違わず、多くの時という馬を徒に引き歩き、年齢が衰えるまで重荷を背負い重ねようと思うのは、まことに愚かの至りではないか。セネカが言うように、善の勤めを老いるまで待つ者は、身のために益のない時間をそれに当てがうと見える。
【枠外左に 下巻 六】
英語訳
Though you possess a body that cannot be saved unless you prostrate yourself at His feet, shed tears, and beseech His mercy, why do you try to turn away from Him and provoke His anger? Listen to what Saint Bernard says to such people: "I ask you, who postpone reforming your conduct for later: Will the Lord easily forgive your sins? And if you think that whatever sins you may have, He will forgive them through His compassionate mercy, then it would be proper to quickly rely on His greatness and increasingly revere His limitless grace. Yet instead, to pile up evil deeds—what extreme wickedness would this be? And what answer could you give to this inquiry?" These are all the words of Saint Bernard. Truly, when God calls you again, the sins you have tasted now will feel more bitter than darkness, and you should think it would be better to die a thousand or ten thousand times rather than turn away from the Lord through sin. If not, you should know this means your situation is perilous.
Another thing to observe is: how foolish must be those who lose their time of physical vigor and postpone the path of abandoning evil and cultivating good until their years decline? For example, if a person going on a journey, having many horses available, chose the weakest horse first, loaded the heavy baggage on just that one horse, and led the remaining horses uselessly, who would not call this foolish? You are no different—thinking to lead many horses of time uselessly and to bear heavy burdens until your years decline is truly the height of folly. As Seneca says, those who wait until old age to undertake good works appear to devote time that is useless for their benefit to such endeavors.
[Left margin outside frame: Volume 2, Six]