← 前のページ
ページ 44 / 200
次のページ →
翻刻
道なかりせばあんじよにをとらぬ御罰なるべしあんじよは面々の罪に依て
いんべるのに落る者也
然に人は面々の犯科なしといへども元祖一人の罪に依て古今生れ
出るほどの人間天の放され者となる事は如何に縦ひ今の人間に私の
罪なしといふ共初めの親の罪によるが故に人の生れ付の根元を汚して
遍く罪を受続く者也 ds の御威光は無量無辺に在ますが故に一人の
罪に対してかほど恐敷御罰を行ひ給ふ事又御憲法の道なりと知る
べし其ゆへは謀叛を企ける臣下は其身誅罰せらるゝのみならず子孫に至る
まで勅勘の身となる者也同じ人間の中にさへ如此ある時は況や
無辺広大の御威力に敵対奉る無道の科に対して子々孫々に至るまで
勅勘の身となし給ふといふとも更に御憲法もれ給ふに非ず是皆
元祖あだんの犯せし只一ッの罪によりて世界の万民悉く末世の今に至る
まで例なき辛苦を凌ぐ者也未生以前より天の放され者となり果
子々孫々に代を重ねて種々の御折檻をなし給ふといへ共当御内証を和げ
給はず人の中にをひて死苦病苦無量無尽の苦しみに浮沈むのみならず
いくばくの人かいんへるのに墜され不退永々限りなき苦しみの底に沈む
者也此等の御罰皆元祖一人の科より出る者也而じて是を救ひ給はんが
現代語訳
道がなかりせば天使におとらぬ御罰なるべし。天使は面々の罪によってインフェルノに落ちる者也。
然るに人は面々の犯罪なしといえども、元祖一人の罪によって古今生まれ出るほどの人間天の放たれ者となる事は如何に。縦い今の人間に私の罪なしというとも、初めの親の罪によるが故に人の生まれ付きの根元を汚して、遍く罪を受け継ぐ者也。デウスの御威光は無量無辺に在ますが故に、一人の罪に対してかほど恐ろしき御罰を行い給う事、また御憲法の道なりと知るべし。その故は、謀叛を企てける臣下はその身誅罰せらるるのみならず子孫に至るまで勅勘の身となる者也。同じ人間の中にさえ如此ある時は、況んや無辺広大の御威力に敵対し奉る無道の科に対して、子々孫々に至るまで勅勘の身となし給うというとも、更に御憲法漏れ給うに非ず。これ皆元祖アダムの犯せしただ一つの罪によりて、世界の万民悉く末世の今に至るまで例なき辛苦を凌ぐ者也。未生以前より天の放たれ者となり果て、子々孫々に代を重ねて種々の御折檻をなし給うといえども当御内証を和らげ給わず、人の中において死苦病苦無量無尽の苦しみに浮き沈むのみならず、いくばくの人かインフェルノに墜とされ不退永々限りなき苦しみの底に沈む者也。これ等の御罰皆元祖一人の科より出る者也。しかじてこれを救い給わんが...
英語訳
If there were no path [of salvation], the punishment would be no less than that of the angels. Angels fall to Inferno due to their individual sins.
However, though humans have committed no individual crimes, all humans born from ancient times to the present become outcasts from heaven due to the sin of one ancestor - how is this so? Even if present-day humans have no personal sins, because of the sin of the first parent, the fundamental nature of human birth is defiled, and all universally inherit sin. Since God's divine majesty is boundless and infinite, that He executes such fearsome punishment for one person's sin is also in accordance with His divine law. The reason is this: when a retainer plots rebellion, not only is he himself punished, but his descendants unto generations become subjects of imperial censure. If such is the case even among fellow humans, how much more so when confronting the immeasurable and vast divine power with the crime of lawlessness - that He should make subjects of imperial censure unto children and grandchildren's children is by no means a departure from His divine law. All this stems from the single sin committed by our ancestor Adam, causing all people of the world to endure unprecedented hardships even to this present latter age. Before even being born, they become outcasts from heaven, and though He administers various chastisements generation after generation of children and grandchildren, He does not soften His inner judgment. Not only do people float and sink in immeasurable and endless sufferings of death and illness, but countless people are cast down to Inferno, sinking into the depths of unceasing, eternal, and limitless suffering. All these punishments arise from the crime of one ancestor alone. And to save this...