キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 312 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 312 - ページ 47

ページ: 47

翻刻

犯し忽ち最期にのぞめば身の科を省み御慈悲にももれ奉るべきと 頼敷を失ふ者也爰を以て如何に兄弟空き汝が頼みを頼みを閣き ds の御慈悲と 御憲法ともに等く在ます事を観ぜよ御慈悲を頼敷おもふごとく御 憲法をも同く恐れ奉れ*さんぺるなるど宣く御慈悲と御憲法は貴き ds の両の御脚にて在ますがゆへに誰も片の御脚を抱きて今一ッを閣く 事なかれ其故は御慈悲を空くして只一篇に御憲法をの□#1思はゞ恐れ多く 頼敷を失ふべし又御憲法を閣き只一偏に御慈悲をのみ思はゞ妄りなる 頼敷をもて行儀を改むる事を緩にする道となるべし    第四  善を求むる事を難しと        する人に対する答への事 ○今一ッ人の善行に勧まざる謂れをといふは其道を難しとおもふ事也 惣じて善といふは生得道理を本とするが故に人の生れ付に応じて 全く難事なしといへども元祖の科より続き来る身の邪なる望みに 引れてかたしとおもふ者なりあぽうすとろ宣ふごとく骨肉は あにまに敵対ひあにまは色体に敵対ふが故に互に一味する事なし是即 人の罪を以て ds を背き奉りしより以来あにま色身に敵対て謀叛を なす故也それに依て多くの人善をよしとすれども勤め行ふ人は

現代語訳

犯し、忽ち最期に臨めば身の科を省み、御慈悲にも漏れ奉るべきと頼もしきを失う者也。ここをもって如何に兄弟よ、空しく汝が頼みを措き、デウスの御慈悲と御憲法ともに等しく在ますことを観ぜよ。御慈悲を頼もしく思うごとく、御憲法をも同じく恐れ奉れ。聖ベルナルドが宣うように、御慈悲と御憲法は貴きデウスの両の御脚にて在ますが故に、誰も片の御脚を抱きて今一つを措くことなかれ。その故は、御慈悲を空しくして只一偏に御憲法をのみ思わば、恐れ多く頼もしきを失うべし。また御憲法を措き只一偏に御慈悲をのみ思わば、妄りなる頼もしきをもって行儀を改むることを緩にする道となるべし。 第四 善を求むることを難しとする人に対する答えの事 今一つ人の善行に勧まざる謂れを問うは、その道を難しと思うことなり。総じて善というは生得道理を本とするが故に、人の生まれ付きに応じて全く難事なしといえども、元祖の科より続き来る身の邪なる望みに引かれて難しと思う者なり。使徒が宣うごとく、骨肉は霊魂に敵対い、霊魂は色体に敵対うが故に互いに一味することなし。これ即ち人の罪をもってデウスを背き奉りしより以来、霊魂が色身に敵対て謀叛をなす故なり。それによって多くの人善を良しとすれども、勤め行う人は...

英語訳

commit sins, and when suddenly facing their final moment, they reflect on their transgressions and lose hope, thinking they will be excluded from God's mercy. Therefore, how is it, brother, that you vainly set aside your trust? Observe that God's mercy and His law exist equally. Just as you think hopefully of His mercy, fear His law in the same way. As Saint Bernard declares, mercy and divine law are the two precious feet of God, so no one should embrace one foot while setting aside the other. The reason is this: if you make mercy empty and think only of divine law, you will lose hope through excessive fear. Conversely, if you set aside divine law and think only of mercy, this will lead to a path of becoming lax in reforming one's behavior through false hope. Chapter Four: Response to Those Who Consider the Pursuit of Good to be Difficult Another reason people are not encouraged toward good deeds is that they consider this path to be difficult. Generally speaking, since good is based on innate reason, according to human nature there should be no difficulty at all. However, people think it is difficult because they are drawn by the evil desires of the body that have continued since the sin of our first ancestor. As the Apostle declares, flesh opposes the soul, and the soul opposes the body, so they never work in harmony. This is precisely because, since humans turned away from God through sin, the soul rebels against the body in opposition. Therefore, although many people consider good to be right, those who actually strive to practice it are...