翻刻
やてううか〳〵ゆくとおもへは
はやゑもんさかにつきけり
ふなやどにあいれいの
とをりの大ながばをり
さめさや介六げた
ちやがへしのちりめん
黒りうもんの
三つもんにてその
いでたちけすし
ほどもすいた所
なきでたちなり
ころしも《場所:しんよし
わら》のはんじやう
中の丁#4の夕けしき
三千人のびちよ
うちそろひたる
ありさまかんよう
きうもこれには
おとるまじと
みな人よたれを
ながしうちながめぬ
ものは
なかりける
どうだ
くまぼう【隣りにいる「くまきつ」の愛称】
ねぎしへいつ
いつたおれも
いきたいがいくと
れいのさけて大
しにた【例の酒で大死にだ】
【裾から尾が出ている男性の名前】
くまきつ
【くまきつの台詞】
此間まいりました
くわいめいさんがれいの
かけはなしがござり
ましただんなこ□き【別資料:こうぎ】#2
やの事はわたくし
のみこみ山でご
ざります
もゝけぢうとうしが#1
くわいはにぎやかで
ござりました
すりものゝゑは
たわらやか?げ?か【?】#3
よくかゝれ
ました
まつは
とうしが
アハヽ〳〵
中の町
夕げしき
現代語訳
夜朝がふらふらと歩いていくと思えば、
早くも右衛門坂に着いた。
船宿で相礼の
通りの大きな長羽織、
鮫鞘の介六下駄、
茶返しの縮緬、
黒龍門の
三つ紋で、その
身なりは粋で
ほどよく洒落た所も
ない出で立ちである。
折しも新吉原の繁盛、
仲の町の夕景色、
三千人の美女が
勢揃いした
有様は、寛永の
宮廷もこれには
劣るまいと、
皆人がよだれを
流しながら眺めぬ
者は
いなかった。
「どうだ、
熊坊、
根岸へいつ
行ったか。俺も
行きたいが、行くと
例の酒で大
死にだ」
熊吉
「この間参りました
怪盟さんが例の
賭け話がございま
した。旦那、講義
やの事は私の
飲み込み山でご
ざります。
百毛中当しが
会は賑やかで
ございました。
摺物の絵は
俵屋か???が
よく描かれ
ました」
「まあ、
当しが
あはは」
仲の町
夕景色
英語訳
As Yacho wandered along unsteadily,
he soon arrived at Uemon-zaka.
At the boat inn, in the customary
style, wearing a large long haori,
shark-skin scabbard, roku-geta sandals,
tea-colored chirimen silk,
with black dragon-gate
family crests - his
appearance was stylish
and sophisticated without
being overly flashy.
Just then, in the prosperity of Shin-Yoshiwara,
the evening scene of Naka-no-cho,
with three thousand beauties
all gathered together -
the spectacle was such that even
the Kan'ei court
could hardly surpass it,
and there was no one
who did not gaze upon it
while drooling.
"How about it,
Kumabo,
when did you go
to Negishi? I'd also
like to go, but when I go
I nearly die from the usual drinking."
Kumakitsu
"The other day I went and
Kaimei-san had his usual
gambling stories.
Master, regarding lectures
and such matters, I'm quite
knowledgeable about them.
The Hundred Hair hitting contest
gathering was lively
indeed.
The printed pictures were
drawn well by
Tawaraya or...?"
"Well,
the contest...
Ahaha"
Naka-no-cho
Evening scene