翻刻
やてうは
くまきつねが
せわにてこう
ぎやのゆふくん
かなおふぎと#1
ふかくなしみ
みつもら
さぬなかと
はかされ日に
ましかよふ事
ひるはすみ丁
のたんごが所
に日をくらし
よな〳〵中の
町のちよん
のまもありや
なしやとつら
ねにし□の?
まめおとこに
すこしするがや
りうもとう
せいにあわぬ
ゆへまへさかへやの
ふうぞくはこゝろ
まるやのおもひ入
にてはては
どうともなり田やと
此とうらくはやまとやとひくさみ
せんのおとわやに此正月やも
七月もにげるかにけぬかをとこを
たちばなやくちのかるみはいはとや
とおもひ〳〵のしやれことばはま
むらやのまさこはつきまじと
さくら田がでしのうちでは
ちよ〳〵らはかりならつた
さくしや
なんとこう
わるくできる
なら
こしらへてみろヱヽ
つがも
ない
【人物説明】
ちや屋の
女ほうかなさん
【台詞】
おはやう
こざんす
あの人おき
申ていろ
し
【台詞】
あり
がたい
〳〵
【台詞】
よしやけふは
よくかみか
できたの
のれんへ大びら
〳〵
を
ひつかける
な
【人物説明】
かふろ
よしや
【人物説明】
おかさん
【人物説明】
かなおふぎ
【台詞】
おき
もうして
まいりませう
現代語訳
夜朝は
狐の熊吉の
世話でこの
講義屋の夕雲
金扇と
深く馴染み
密通さぬ仲と
囃されて日に
増して通う事
昼は住み町の
丹後が所で
日を暮らし
夜な夜な中の
町の重遠の
間もありや
なしやと連ね
にした小柄の
豆男に
少し駿河屋
流元とう
性に合わぬ
故、前栄屋の
風俗は心
丸屋の思い入れ
にて果ては
どうともなりたやと
この道楽は大和屋と引く様
千の乙葉屋にこの正月も
七月も逃げるかに消ぬか男を
橘屋口の軽みは岩戸屋と
思い思いの洒落言葉は
間村屋の正子は着き交じと
桜田が弟子の内では
ちょうらばかりならった
作者
「なんとこう
悪くできる
なら
こしらえてみろ、ええ
つがも
ない」
茶屋の
女房お加奈さん
「おはよう
ございます
あの人起き
申して色々し」
「ありがたい
ありがたい」
「よし屋今日は
よく髪が
できたの
暖簾へ大平らを
引っかける
な」
風呂
よし屋
お加さん
金扇
「起き
申して
参りましょう」
英語訳
Yacho,
through the fox Kumakitsu's
care, with this
lecture house's Yuun
and Kanaogi
became deeply intimate,
rumored to be lovers
who visit each other
increasingly day by day.
During the day he spends time
at Tango's place
in Sumi-cho,
and night after night
in Naka-no-cho's Choyen's
quarters, whether there's time
or not, he's become
a small-built
bean-sized man
who's somewhat incompatible
with Surugaya-ryu
style,
so the customs of Sakaeya
are according to Maruyaya's
interpretation, and in the end
whatever will be, will be.
This debauchery, like Yamatoya's manner,
at Otoha-ya this New Year
and July too, men who seem to vanish,
the lightness of Tachibanaya's entrance is like Iwatoya,
each with their own witty words,
Mamuraya's Masako doesn't quite fit in,
among Sakurada's disciples
only frivolity was learned.
Author:
"Well now,
if you can make it
so badly,
try making it yourself, hey!
There's no
point anyway."
The tea house
proprietress Okana-san:
"Good morning!
That person has gotten up
and is doing various things."
"Thank you,
thank you."
"Yoshiya, today
your hair is
well done.
Don't hang
your big flat thing
on the noren curtain."
Bathhouse
Yoshiya
Oka-san
Kanaogi
"I'll get up
and
come along."