翻刻
仁三やこのべら
ぼうはとんだ事を
とこできいたたれが
かついだそうだナア仁三
やてうは
いろ〳〵と
大つう
一とふりに
こゝろかけ
女郎かい
女郎のこ
ろしよふ
おれより
ほかにいろ
おとはなし
とだん〳〵
こうまんつ
のり
けり
仁三さんよく此ちう
やてうさんをがとへ【?】
つれていきなんした
此れいはきつと
おほへてゐなんしへ
きよぎぬさんはどうだん
さめちう印一つのみ給へ此ぢうむまみちて
ぬしのうはさかあつたそこのしねしのうと
いふをてんきよくさんがころしたよ#3
仁三郎なまゑいのていきよねん
しばたをせむるときてんつとん〳〵
たんなはつきりおめにかゝりませぬ
此ぢうとうしがくはいでむつかし#2がござりました
げな
いやこひの
あだなる
てんきよく
めと
いゝさま
一つつぎ給へ
仁ささんおてらし#1
どう
たとう
さ此ころ
はあわぬ
これ
とう
さ
に?一つ
のませ?て
くわ?せ?
とうささま
一つのみ
なんし
ねつから
きな人
さん
の
甚三さん□屋?と
■■■がみを
しなんし
現代語訳
「仁三や、このべら
ぼうはとんだ事を
どこで聞いた、誰が
担いだそうだなあ。仁三
や、朝は
いろいろと
大通
一振りに
心かけ
女郎買い
女郎の
頃しよう
俺より
ほかに色
男はなし
とだんだん
高慢つ
のり
けり」
「仁三さん、よくこの朝
夜朝さんを賀登へ
連れて行きなんした
この礼はきっと
覚えていなんしょ
清絹さんはどうだん」
「さめ朝、印一つのみ給え。この朝、馬道で
主の噂があった。そこの死猫のうと
いうを天狂さんが殺したよ」
「仁三郎、生酔いの程きょう年
柴田を責める時、天つとんとん
ただなはっきりお目にかかりませぬ
この朝、当学会で難しがございました
げな」
「いや恋の
あだなる
天狂
目と
いい様
一つ継ぎ給え」
「仁ささん、お照らし」
「どう
たとう
さ、この頃
は合わぬ」
「これ
当
さ
に一つ
飲ませて
くわせ
当ささま
一つ飲み
なんし
熱から
気な人
さん
の」
「甚三さん、○屋と
○○○髪を
しなんし」
英語訳
"Jinza, this fool,
where did he hear such
outrageous things? Who
spread such rumors? Jinza,
in the morning
with various
great pleasures
in one sweep
he sets his heart on
buying courtesans,
around the time of courtesans
saying 'Other than me
there are no other
handsome men'
becoming increasingly
arrogant
indeed."
"Jinza-san, you did well
taking this morning's
Yacho-san to Kato.
This favor will surely
be remembered.
How is Kiyokinu-san?"
"Same morning, please have one drink. This morning on Horse Road
there were rumors about the master. That dead cat
was killed by Tenkyo-san."
"Jinzaburo, in his half-drunk state this year
when attacking Shibata, heaven goes ton-ton
but we haven't clearly met face to face.
This morning there were difficulties
at the academy, it seems."
"Indeed, love's
fickleness,
Tenkyo's
eyes and
good appearance—
please have another one."
"Jinsa-san, your illumination"
"How
precious,
but lately
it doesn't suit."
"Here,
master,
please have one drink
and eat something.
Master,
please have one drink.
From the heat,
a spirited person
you are."
"Jinza-san, with ○ya
doing ○○○ hair
service."