翻刻
それよりやてう大つうは
たん〳〵とふかくなり人の
そしりおやのいけんも
とりあへすもらやき【?】
とうぐとうのこらず
うりはらひのこふるいへやしきはかぢちうり#1ざとうがね#2ひとがね#3
かりしたひ〳〵につうとなるしばゐつきあい《場所:しな川》《場所:四ツ谷》《場所:ふか川》
ゆふしよはのこる所なく
やてう〳〵ともてはやさるゝほと
のほせ女郎がすこしむつかしく
なりこれより《場所:たちはな町》
《場所:りやうごく》へんのおとりこ
をおしてみんと《場所:やなぎ
ばし》のふなやとへゆき
しんとみおなをおまき【?】
おひておきゝ?さつて
やのせきとりなぞを
よびころさん
とそせめにける
さけを
のみなん
せんかやて
さんにめしを
□□□□□て【もつてあげて】
おくれ
いつもあわずは
こうしたことも
ほんにある
まい
よしなや
つら
や
おいらんもさほおおして【?】
いなんすこれて九ぜん
たへやす
やてうさん
きゝすを#4
ひき
なんし
現代語訳
それより夜朝大通は
だんだんと深くなり、人の
そしりや親の意見も
取り合えず、もらやき
当句当の残らず
売り払い、残る古い家屋敷は駕籠賃売り、座頭金、人金
借りした日々に通となる。芝居付き合い《品川》《四ツ谷》《深川》
遊所は残る所なく
夜朝夜朝ともてはやされるほど
の放蕩女郎が少し難しく
なり、これより《立花町》
《両国》辺の小取子
を押して見んと《柳
橋》の船宿へ行き
新富おなを、おまき
を連れて置き、さて
谷野の関取なぞを
呼び頃さん
とぞ責めにける
酒を
飲みなさ
んか、夜朝
さんに飯を
持って上げて
おくれ
いつも合わずは
こうしたことも
本にある
まい
良しなや
面
や
花魁もさほど押して
いなんす、これで九膳
耐えやす
夜朝さん
聞きすを
引き
なさい
英語訳
From then on, Yacho the dandy
gradually became deeper [in debauchery], and
neither people's criticism nor his parents' advice
mattered to him. He sold off
all his possessions without exception,
sold his remaining old house and estate, and borrowed palanquin fees, money from the blind, and personal loans
to continue his daily visits as a connoisseur. Theater associations in Shinagawa, Yotsuya, and Fukagawa—
he left no pleasure quarter unvisited,
and was celebrated everywhere as "Yacho, Yacho," to the extent that
his favored courtesan became a bit difficult,
so from here he thought to try
the lesser courtesans around Tachibanachō
and Ryōgoku, and went to
a boat inn at Yanagibashi,
taking along Shintomi, Onao, and Omaki,
and then summoned
sumo wrestlers like Yanose
to make merry with them.
Won't you
drink some
sake? Bring
Yacho-san some rice
and serve it to him
If things don't always go smoothly,
such things also
truly exist,
don't they?
What a pity,
this face
Even the high-ranking courtesan pushes so hard—
well then, with nine meal trays
it's bearable
Yacho-san,
pull
the koto strings