琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 24

ページ: 24

翻刻

 革集衆議以為古初如此或深意有所禁忌驟改前  制不便遂至今仍之過市所見無不尽然  入市貨物無肩担者大小累重皆戴於首即大甕束  薪皆然登坡下嶺矯首曳袖而行無偏墮者  土妓行市中暑月衣襟上亦用紅絹縁於領掖間以  此識別旧録云良家入市手持尺布以自別今亦間  有之  婦人抱小児者惟一手操小児腰臂令騎坐左右腰  又上所見皆然 【図の説明】 太平山船 独木船

現代語訳

(慣習を)改革しようとして衆議を集めたところ、古来よりこのようであり、あるいは深い意味があって禁忌とするところがあるため、にわかに前制を改めるのは不便であるとして、今日まで続いている。市場を通って見たところ、すべてがこの通りであった。 市場に入る貨物を肩に担ぐ者はいない。大小・軽重を問わず、すべて頭上に載せている。大きな甕や束ねた薪もすべて同様である。坂を登り嶺を下る際も、首を正して袖を引きずりながら歩くが、偏って落とす者はいない。 遊女が市中を歩く際、暑い月には衣襟の上にも赤い絹で襟や脇の間を縁取りして、これで区別している。旧録によると、良家の者が市場に入る際は手に一尺の布を持って自らを区別したとあり、今でも時折見かけることがある。 婦人が小児を抱く者は、ただ一手で小児の腰と腕を操って、左右の腰の上に騎座させている。見たところすべてがこの通りであった。 【図の説明】 太平山船 独木船

英語訳

(Regarding the custom) they gathered public opinion for reform, but concluded that it had been this way since ancient times, and perhaps there were deep meanings and taboos involved, so abruptly changing the former system would be inconvenient. Thus it continues to this day. Passing through the markets, everything observed was indeed as described. Those bringing goods to market do not carry anything on their shoulders. Regardless of size or weight, everything is carried on the head. Even large jars and bundles of firewood are carried this way. When climbing hills and descending ridges, they walk with heads erect and sleeves trailing, yet nothing falls or shifts to one side. When courtesans walk through the city during hot months, they also trim the upper part of their clothing collars with red silk around the collar and armpit areas to distinguish themselves. According to old records, when respectable families entered the market, they held a one-chi cloth in their hands to distinguish themselves, and this can still occasionally be seen today. Women carrying small children use only one hand to support the child's waist and arm, having them sit astride their left or right hip. All those observed followed this pattern. [Figure descriptions] Taiping Mountain boat Dugout canoe