翻刻
轎
通国惟国王肩輿彷中国式或十六人或八人轎上
亭蓋帷幔悉如中国国相法司以下皆両人肩輿式
皆矮小着扛木於轎頂二人前後舁之轎高不踰三
尺許席底趺坐遠望如篭榼然前使汪録云不知其
中有人信然也貴族亦有造作精緻者用羅漢杉木
雕鏤銅飾錦辺絵裏紗縠為蔽而其高下大小則一
也
国中無車山谷非所宜也
【図の説明】
馬飾図
現代語訳
輿
国全体において、国王のみが肩輿を使用し、中国の様式に倣っている。十六人または八人で担ぐ。輿の上の亭蓋(屋根)や帷幔(垂れ幕)はすべて中国と同じである。国相(宰相)や法司以下はすべて二人で担ぐ肩輿を使用する。様式はすべて矮小(低く小さい)で、輿の頂上に担ぎ棒を取り付け、二人が前後で担ぐ。輿の高さは三尺ほどを超えない。席底に胡坐をかいて座り、遠くから見ると籠や箱のようである。前の使者である汪録は「その中に人がいることがわからない」と記録しているが、確かにその通りである。貴族にも精巧に造作されたものがあり、羅漢杉の木を用い、銅飾りで彫刻を施し、錦の縁取り、絵を描いた裏地、紗縠(薄絹)で覆いとしているが、その高さや大きさは同じである。
国中には車がない。山谷の地形には適さないからである。
【図の説明】
馬飾図
英語訳
Palanquins
Throughout the country, only the king uses a shoulder-carried palanquin following Chinese style. It is carried by either sixteen or eight people. The pavilion cover and curtains above the palanquin are all the same as in China. The prime minister, judicial officials, and those below all use palanquins carried by two people. The style is all low and small, with carrying poles attached to the top of the palanquin, carried by two people front and back. The height of the palanquin does not exceed about three shaku. One sits cross-legged on the seat bottom, and from a distance it looks like a basket or box. The previous envoy Wang Lu recorded that "one cannot tell there is a person inside," which is indeed true. Nobles also have finely crafted ones using arhat cedar wood, with copper decorations and carvings, brocade borders, painted linings, and thin silk as coverings, but their height and size are the same.
There are no carts in the country. The mountainous and valley terrain is not suitable for them.
[Figure description]
Horse decoration diagram