琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

  馬  馬与中国無異高七八尺者絶少蹀躞善行山路崎  嶔上下沙礫中不見顚蹶此則其所習也上山渉水  則馳 地既多暖冬草不枯馬終歳食青不識桟豆  故雖村戸下貧亦皆畜馬有事則歛用之事過散還  村家亦有以馬耕者  [鞍]制同中国黒漆紅漆不同有極精者 鞍前後加  紅帕四条分垂左右以為馬飾  [韉]与障泥皆従簡略仕宦者或用紅氈一条  [勒口索]貴家多用五色相間蕉布全幅入手両盤垂  之尚及馬脇也  [鐙]以木為之式如曲杓形一辺着縄繋鞍下空其口  以便赤足穿踏或鞴皮為之朱黒漆有極精者  国人騎馬皆不用鞭能騎者縦控令速行否則折樹  梢用之下馬即擲去  宦家女人騎馬擁領蔽面多側坐鞍上両足共一鐙  人控徐行前使汪録有記今偶見亦有之   長弓短箭

現代語訳

馬 馬は中国と異ならない。高さ七八尺のものは極めて少ない。蹀躞(小刻みに歩く様子)で山路の険しい上り下りや砂礫の中をよく歩き、転倒することがない。これは慣れ親しんでいるからである。山を上り水を渉る時は駆ける。土地が暖かいため冬でも草が枯れず、馬は一年中青草を食べ、桟豆(馬の飼料)を知らない。そのため村戸の貧しい者でもみな馬を飼っている。用事があれば集めて使い、用事が済めば散らして村家に戻す。馬で耕作する者もいる。 鞍の制度は中国と同じで、黒漆や朱漆など様々である。極めて精巧なものもある。鞍の前後に紅い布四条を加えて左右に分けて垂らし、馬飾りとしている。 韉(したぐら)と障泥(あおり)はともに簡略である。仕官者は赤いフェルト一条を用いることもある。 勒口索(手綱)は、富裕な家では五色を配した蕉布(バナナ繊維の布)の全幅を用い、手に入れて両側に盤状に垂らし、馬の脇まで達している。 鐙は木で作り、形は曲がった柄杓のようで、一辺に縄を付けて鞍の下に繋ぐ。口を空けて裸足で踏みやすくしている。皮で作り朱や黒漆を施した極めて精巧なものもある。 国の人々は馬に乗る時みな鞭を使わない。騎乗に長けた者は手綱を操って速く走らせ、そうでなければ木の梢を折って用い、下馬する時はすぐに投げ捨てる。 士官の家の女性が馬に乗る時は、襟を持ち上げて顔を隠し、多くは鞍に横座りし、両足で一つの鐙を共用する。人が手綱を引いてゆっくりと歩かせる。前の使者である汪録に記録があり、今たまたま見ることもある。 長弓短箭

英語訳

Horses Horses are no different from those in China. Those seven to eight shaku tall are extremely rare. They move with small steps and are skilled at traversing steep mountain paths and rocky terrain without stumbling. This is due to their familiarity with such conditions. When climbing mountains or crossing water, they gallop. Since the land is warm, grass does not wither in winter, and horses eat green grass year-round, not knowing grain feed. Therefore, even poor village households all keep horses. When there is work to be done, they gather and use them; when the work is finished, they disperse and return to village homes. Some also use horses for plowing. The saddle system is the same as in China, with black lacquer, red lacquer, and other variations. Some are extremely elaborate. Four red cloth strips are added to the front and back of the saddle, hanging divided to the left and right as horse decorations. Both the saddle cloth and mud guards are kept simple. Officials sometimes use a single strip of red felt. For reins, wealthy families use full-width banana fiber cloth with five alternating colors, taking it in hand and hanging it in coils on both sides, reaching down to the horse's flanks. Stirrups are made of wood, shaped like a curved ladle, with rope attached to one side and tied under the saddle. The opening is left empty for easy insertion of bare feet. Some are made of leather with red or black lacquer and are extremely elaborate. The people of this country all ride horses without using whips. Skilled riders control the reins to make them run fast; otherwise, they break off tree branches to use and immediately discard them upon dismounting. Women from official households, when riding horses, hold up their collars to cover their faces, mostly sit sidesaddle, and share one stirrup with both feet. Someone controls the horse to walk slowly. The previous envoy Wang Lu has records of this, and it can still be occasionally seen today. Long Bows and Short Arrows