翻刻
板舞図
二月麦穂祭国中同日祭麦神此日婦女不作女紅
男不事田野《割書:麦穀四|祭皆同》
二月十二日花朝前二日各家俱浚井女汲取井水
洗額云可免疾病
三月三日上巳家作艾糕相餉遺官民皆海浜禊飲
又拝節相往来 此月中同日又祭麦神謂之大祭
五月五日競渡竜舟三《割書:泊一 那覇|一 久米一》一日至五日角
黍蒲酒同中国亦拝節 此月稲穂祭選吉同日祭
稲神此祭未行稲雖登場不敢入家明夏冊使子陽
現代語訳
板舞図
二月 麦穂祭 国中が同じ日に麦神を祭る。この日、婦女は針仕事をせず、男は田畑の仕事をしない。(割書:麦穀四祭は皆同じ)
二月十二日 花朝の前二日 各家庭がみな井戸をさらえ、女性が井戸水を汲み取って額を洗う。疾病を免れることができるという。
三月三日 上巳 家庭でよもぎ餅を作って互いに贈り合う。官民皆が海浜で禊をして酒を飲む。また節句として互いに往来する。この月中の同じ日にまた麦神を祭り、これを大祭という。
五月五日 竜舟競漕 三つ(割書:泊一、那覇一、久米一)一日から五日まで競う。黍(ちまき)、菖蒲、酒は中国と同じ。また節句として拝む。この月に稲穂祭があり、吉日を選んで同じ日に稲神を祭る。この祭りを行わないうちは、稲が収穫できても敢えて家に入れない。明夏、冊使が子陽
英語訳
Plate Dance Illustration
Second Month - Wheat Ear Festival: The entire country celebrates on the same day to worship the wheat deity. On this day, women do not engage in needlework, and men do not work in the fields. (Marginal note: The four grain festivals are all the same)
Second Month, 12th Day - Two days before the Flower Morning Festival: All households clean their wells, and women draw well water to wash their foreheads, believing this can prevent illness.
Third Month, 3rd Day - Shangsi (Double Third Festival): Families make mugwort cakes to exchange with one another. Officials and commoners all perform purification rituals at the seaside and drink alcohol. They also visit each other for the seasonal festival. On the same day during this month, they again worship the wheat deity, calling this the Great Festival.
Fifth Month, 5th Day - Dragon Boat Racing: Three boats (marginal note: one from Tomari, one from Naha, one from Kume) compete from the first to the fifth day. Millet dumplings, iris, and wine are the same as in China. They also worship for the seasonal festival. In this month there is the Rice Ear Festival, where an auspicious day is selected to worship the rice deity on the same day. Until this festival is performed, even if rice is harvested, they dare not bring it into the house. Next summer, the investiture envoy to Shiyang...