琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

  灯 《割書:燭|》  燭-灯木-底四-方-格。上-寛 ̄ク下-窄 ̄シ。白-紙糊 ̄ス_レ之 ̄ヲ。而空 ̄ス_二其上 ̄ヲ_一。施 ̄シ_二  木-柄 ̄ヲ_一釘 ̄ス_二柱-上 ̄ニ_一。雖_二大-風 ̄ト_一不_レ致 ̄サ_二滅-燭 ̄ヲ_一也。王-宮-内所_レ用 ̄ル皆-然。  民-間 ̄ノ灯多 ̄ク不_レ用_レ燭 ̄ヲ。以_レ木 ̄ヲ作 ̄リ_レ灯 ̄ヲ。四-方糊 ̄シ_レ紙 ̄ヲ。高 ̄シ_二木-座 ̄ヲ_一篭 ̄シテ_二油-  碟 ̄ヲ其 ̄ノ中 ̄ニ_一。置_二 地席-上 ̄ニ_一。 燭如 ̄クニシテ_二黄-蝋 ̄ノ_一而色-黒 ̄シ。国-中有_二油-樹_一。  取 ̄リ_二其 ̄ノ子 ̄ヲ_一榨 ̄シテ_レ油 ̄ヲ為 ̄ル_レ之 ̄ヲ。   扇  蕉-扇円-者 ̄ヲ為_二日-扇 ̄ト_一。男-子用 ̄ユ_レ之 ̄ヲ。婦-人用 ̄ル者 ̄ハ。欠 ̄テ_二其 ̄ノ傍 ̄ヲ_一如 ̄クス_二欠-  月 ̄ノ状 ̄ノ_一。名 ̄ク_二月-扇 ̄ト_一。  摺-畳-扇名 ̄ク_二櫂-子-扇 ̄ト_一。即倭-扇 ̄ナリ也。皆単-辺 ̄ニシテ無_二寛-辺 ̄ノ者_一。麤-細  不_レ等 ̄カラ。有_二絶 ̄タ佳 ̄ナル者_一。本-国 ̄ノ官-民。冬-夏用 ̄ユ_レ之 ̄ヲ。横 ̄ニ揷 ̄ミ_二大-帯 ̄ノ間 ̄ニ_一以  為_レ飾 ̄ト。又有_二折-腰-扇_一。扇-骨両-截 ̄シメ。下-合上-開 ̄ク。僧-人 ̄ノ所_レ用 ̄ル。

現代語訳

灯 《蝋燭》 蝋燭の灯火は木の底が四角い格子状になっている。上は広く下は狭い。白い紙を貼り付け、その上部を空けておく。木の柄を付けて 柱の上に釘で固定する。大風が吹いても蝋燭が消えることがない。王宮内で使用するものは皆このようである。 民間の灯火は多く蝋燭を用いない。木で灯火器を作る。四方に紙を貼り、木の台座を高くして油の 皿をその中に籠める。地上の席に置く。蝋燭は黄蝋のようであるが色は黒い。国中に油の木がある。 その実を取って搾って油を作る。   扇 芭蕉扇で円いものを日扇という。男子が用いる。婦人が用いるものは、その脇を欠いて欠け 月の形のようにする。月扇と名付ける。 摺り畳み扇を櫂子扇と名付ける。つまり倭扇である。皆単辺で寛辺のものはない。粗いものから細かいもの まで様々で、絶品と言える美しいものもある。本国の官民は冬夏を問わず用いる。横に大帯の間に挿して 装飾とする。また折腰扇がある。扇骨が二つに分かれており、下は合わさり上は開く。僧人が使用するものである。

英語訳

Lamps 《Candles》 The candle lamps have wooden bases with square lattice patterns. They are wide at the top and narrow at the bottom. White paper is pasted on them, with the top left open. A wooden handle is attached and nailed to the top of a post. Even in strong winds, the candles do not go out. All those used in the royal palace are like this. Common people's lamps mostly do not use candles. They make lamp fixtures from wood. Paper is pasted on all four sides, with a raised wooden base containing an oil dish inside. They are placed on floor mats. The candles are like yellow wax but black in color. There are oil trees throughout the country. The seeds are harvested and pressed to make oil.   Fans Round banana leaf fans are called sun fans. Men use them. Those used by women have their sides cut to resemble the shape of a crescent moon. They are called moon fans. Folding fans are called paddle fans. These are Japanese fans. They all have single edges without wide borders. They vary from coarse to fine craftsmanship, with some being exceptionally beautiful. Officials and commoners of this country use them in both winter and summer. They insert them horizontally between their wide sashes as decoration. There are also bent-waist fans. The fan ribs are divided into two sections, closed at the bottom and open at the top. These are used by Buddhist monks.