翻刻
題(だい)弓勢(ゆんぜい)士
○左 六孫王経基(ろくそんわうつねもと)
正夢(まさゆめ)と起行(おきゆく)しゝや
照射山(ともしやま) 羅文
評
紅粉楼(みじまひづくし)の紅粉起請(べにぎしやう)。
反魂紙(わるがみ)に書(か)く命(いのち)
毛(げ)も近みちを隠(かく)す
紅絹裏(もみうら)にぶち殺(ころ)さるゝ
鉄砲舖(てつほうみせ)は。これぞ夢野(ゆめの)ゝ
塩花(しほばな)にやあらん
○右 源三位(げんざんみ)
頼政(よりまさ)
面倒(めんだう)な猿(さる)にして
おけよぶこ鳥(どり)
評
意馬心猿(いばしんゑん)の
羈(きつな)にくるふ。
猿曳(さるひき)の
三下り。
引(ひい)てゐるのが
弓(ゆみ)の名人(めいじん)。
現代語訳
題 弓勢士
○左 六孫王経基
正夢と起き行くししや
照射山 羅文
評
紅粉楼の紅粉起請。
反魂紙に書く命
毛も近道を隠す
紅絹裏にぶち殺される
鉄砲店は。これぞ夢野の
塩花にやあらん
○右 源三位
頼政
面倒な猿にして
おけよぶこ鳥
評
意馬心猿の
羈綱に狂う。
猿曳きの
三下り。
引いているのが
弓の名人。
英語訳
Title: Archers of Great Skill
○Left: Rokuson'ō Tsunemoto
As a true dream, the boar rises and goes
at Tomoshi Mountain Rabun
Commentary:
The rouge pledge of the powder tower.
Life written on spirit-returning paper—
even hair hides the shortcut.
In the crimson silk lining, shot to death
at the gun shop. This must be
the salt flowers of Yumeno.
○Right: Minamoto no Sanmi
Yorimasa
What a troublesome monkey—
leave it be, little bird
Commentary:
Bound by the reins of
restless mind and heart-monkey.
The monkey handler's
three descents.
The one doing the pulling
is a master archer.