翻刻
題(だい)薙刀(なぎなた)
○左 熊坂(くまさか)
蓼太
さみたれや
ある夜(よ)
ひそかに
松(まつ)の月(つき)
評
こゝろは狼(おほかみ)のごとく。
術(じゆつ)は狐(きつね)に似たり。あるひは
穴(あな)に住(す)み或(あるひ)は樹(き)に上(のぼ)る。
熊坂(くまさか)が月(つき)の輪(わ)の薙刀(なきなた)。人(ひと)の
財(もの)を掌(たなこゝろ)にいれんとするは。実に
これ人面(にんめん)獣心(しうしん)
○右 知盛(ともゝり)
吾山
あら海(うみ)の
底(そこ)に入(いり)けり
三日(みか)の月(つい)
評
借金(しやくきん)の淵(ふち)に沈(しづ)む
その浪(なみ)銭(せん)のしんちう
納言(なごん)一ヶもんなしの
平家方(へいけかた)これ代物(だいもつ)の
うらづけも薙刀(なぎなた)なりの
素浪人(すらうにん)にやあらん
現代語訳
題 薙刀
○左 熊坂
蓼太
五月雨や
ある夜
ひそかに
松の月
評
心は狼のごとく、
術は狐に似たり。あるいは
穴に住み、あるいは樹に登る。
熊坂が月の輪の薙刀。人の
財を手中に入れんとするは、まことに
これ人面獣心
○右 知盛
吾山
荒海の
底に入りけり
三日の月
評
借金の淵に沈む
その浪銭の真鍮
納言一文なしの
平家方これ代物の
裏付けも薙刀なりの
素浪人にやあらん
英語訳
Title: Naginata (Halberd)
○Left: Kumasaka
Ryōta
In the May rains—
one night
secretly
the moon through pines
Commentary:
His heart is like a wolf,
his techniques resemble a fox. Sometimes
dwelling in holes, sometimes climbing trees.
Kumasaka's crescent-moon naginata. To try to get
people's wealth into one's palm is truly
having a human face but a beast's heart.
○Right: Tomomori
Gazan
Into the rough sea's
depths it has entered—
the three-day moon
Commentary:
Sinking in the abyss of debt,
those wave-coins of brass—
the penniless Counselor
of the Heike side, this pledge's
backing is also that of a naginata-bearing
masterless samurai, perhaps.