翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 朋誠堂喜三二

鐘入七人化粧 : 3巻 - 翻刻

鐘入七人化粧 : 3巻 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

浅くさの女きつね男きつねの しゝたるをきゝ女とばけ 此所にきたるさぎの おんねんはむすめと けし女しゝのこうろも 女のすがたとなり なんだりう わうの女ぼう なんじやりう女 もおつとを したひきたる さて仲蔵 が大日ぼう はむすめの おんねんと かんじて 女のかたち をあら わせし ゆへどふ やらもつとも らし けれ ども 此大日 ぼうは なぜ しのぶ うりの むす めと なりて きたりしや ふしぎ せんばん也#2 此ほかいなか むすめ一人 これはなんの わけもなく おきよをむ すめのおや玉 としてつがう 七人かねのくやうを おかみに   きたる#7 【僧侶たち】 ばゝあでなく はおはいり    〳〵   

現代語訳

浅草の女狐と男狐が 死んだのを聞き、女に化けて この所に来たる鷺の 怨念は娘と 化し、女獅子の香炉も 女の姿となり、 南龍王の女房、 何蛇龍女も 夫を 慕い来たる。 さて仲蔵が 大日坊は 娘の怨念と 感じて 女の形を 現したゆえ、 どうやら もっともらしけれども、 この大日坊は なぜ忍売の 娘となって 来たりしや、 不思議千万なり。 このほか田舎娘一人、 これは何の わけもなく、 お清を娘の 親玉として 連れ添う。 七人が鐘の供養を 拝みに 来たる。 【僧侶たち】 婆さんでなく ばお入り なさい。

英語訳

The female fox and male fox of Asakusa having died, hearing this, the resentful spirit of a heron that came to this place transformed into a maiden, and the female lion incense burner also took the form of a woman. The wife of the Southern Dragon King and the serpent dragon goddess also came here longing for their husbands. Now, Nakazō's Dainichibo, sensing the maiden's resentful spirit, manifested a female form. Though this seems quite plausible, why did this Dainichibo come as the daughter of a shinobu-uri vendor? This is most mysterious indeed. Besides these, there is one country maiden— she has no particular reason for being here, but accompanies them with Okiyo as the leader of the maidens. Seven women came to worship at the bell consecration ceremony. 【Monks】 If you're not old hags, please enter.