翻刻
弁天の
すそ吹
かへす
春風
に
そつと
しほ干の
かいも
みえけり
紀定麿
舟人も
汐の
ひる寝や
すさき浦
さけの
霞の
身を
横にし
て
夕霧籬
現代語訳
弁天の
裾吹き
返す
春風
に
そっと
潮干の
貝も
見えけり
紀定麿
船人も
潮の
昼寝や
洲崎浦
酒の
霞の
身を
横にし
て
夕霧籬
英語訳
At Benten shrine
The hem-stirring
spring breeze
gently
reveals
the shells
of low tide
too
Ki Sadamaro
The boatmen also
take afternoon naps
with the tide
at Susaki Bay
In sake's
hazy mist
lying
sideways
Yūgiri Magaki