翻刻
人祈禱
凡跪拝皆合掌膜拝伏地久之乃起搓手為敬婦女
拝先双手左右三払膜拝叩首与男礼同見舅姑尊
長始行之平行無交拝等礼儀也
凡拝仏先膜拝一叩頭四拝手九払再叩一首起立
又三十三払父兄代病者許愿求神者共三百三十
三払
学
聖廟在久米村泉崎橋北門南向進大門庭方広十
余畝上設拝台正堂三間夫子像前又設木主四配
各手一経正中梁上亦摹
御書万世師表四大字榜書前使汪林各有記書木牌
上立左右《割書:文多|不録》康熙十三年立廟尚未有学康熙五
十六年紫金大夫程順則因学宮未備取汪林二公
廟記之意啓請建明倫堂又於堂中近北壁分小三
間奉祀啓聖併四配神主五十七年秋七月起工冬
十月告成明倫堂左右両廡蓄経書籍文略備国王
又命紫金大夫程順則刊刻
現代語訳
人に祈禱させる。
およそ跪拝は皆合掌膜拝し、伏地して久しくしてから起き、手を搓(こす)って敬意を示す。婦女の
拝は先ず双手を左右に三払いし、膜拝叩首するのは男礼と同じである。舅姑尊
長に見える時に初めてこれを行い、平行では交拝等の礼儀はない。
およそ仏を拝する時は先ず膜拝一叩頭、四拝手九払い、再び一首を叩き起立し、
また三十三払いする。父兄が病者に代わって許願求神する者は共に三百三十
三払いする。
学
聖廟は久米村泉崎橋北門にあり、南向きで、大門に進むと庭は方広十
余畝、上に拝台を設け、正堂三間に夫子像を前に置き、また木主四配を設け、
各手に一経を持たせ、正中の梁上にもまた模刻し、
御書「万世師表」四大字を榜書し、前使汪林各々に記書がある。木牌
上に立て左右に置く(文多く録さず)。康熙十三年に廟を立てたが、まだ学はなかった。康熙五
十六年、紫金大夫程順則が学宮の未備のため、汪林二公の
廟記の意を取り、啓請して明倫堂を建て、また堂中の北壁近くに小三
間を分け、啓聖並びに四配神主を奉祀した。五十七年秋七月に起工し、冬
十月に告成した。明倫堂の左右両廡に経書籍文を蓄え、略ほぼ備わった。国王は
また紫金大夫程順則に命じて刊刻させた。
英語訳
people to pray.
Generally, for genuflection and prostration, all join their palms together in reverent prostration, prostrate on the ground for a long time before rising, and rub their hands together as a sign of respect. For women's
prostration, they first wave both hands left and right three times, then perform reverent prostration and kowtow, which is the same as men's ritual. This is first performed when meeting parents-in-law and respected
elders; in ordinary interactions there are no such ritual courtesies as mutual prostration.
Generally, when worshipping Buddha, first perform reverent prostration with one kowtow, four prostrations with nine hand waves, then kowtow once more and stand up,
then perform thirty-three hand waves. When fathers or elder brothers make vows and seek divine help on behalf of sick persons, they together perform three hundred thirty-
three hand waves.
Learning
The Sacred Temple is located at the north gate of Izumizaki Bridge in Kume village, facing south. Upon entering the main gate, the courtyard is about ten
mu square, with a worship platform set up above. The main hall has three bays with an image of the Master in front, and wooden tablets of the Four Associates are also installed,
each holding a classic text. On the central beam above, there is also an engraving,
Imperial calligraphy of the four large characters "Teacher for Ten Thousand Generations" displayed on a placard. Former envoys Wang and Lin each have commemorative inscriptions. Wooden tablets
are erected on the left and right (much text not recorded). In the thirteenth year of Kangxi, the temple was established, but there was no school yet. In the fifty-
sixth year of Kangxi, Purple Gold Official Cheng Shunze, because the school facilities were incomplete, took the intention of the two officials Wang and Lin's
temple records, petitioned and built the Minglun Hall, and also divided a small three-
bay section near the north wall in the hall to enshrine Qisheng together with the Four Associates' spirit tablets. In the fifty-seventh year, construction began in the seventh month of autumn and was completed in the tenth month of winter. The left and right corridors of Minglun Hall store classic texts and books, roughly complete. The king
also ordered Purple Gold Official Cheng Shunze to publish and print them.