翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 恋川春町

悦贔負蝦夷押領 : 3巻 - 翻刻

悦贔負蝦夷押領 : 3巻 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

【天狗(僧正坊)の台詞】 たび〳〵あら はれたから ぜんさい 〳〵は よしに   せう なんじ くわん らい 山し の こと し#3 行 たい 所へ うつ はしれ  クワァ 【本文】 大王はしめタンカンその外ゑそ人目をさまし たる所日本どうぜんにつくりなせるゑそ よしつねの一姫?にきざみこふと成べう べうたるうみべなれはあきれはて たるばかりなり    是が  ほんのタン  カンのゆめの  まくら#1だ     ろう 夏 かと 思へは ゆきも  ふりて しき おり〳〵は 目のまへ にて かめい かた岡 へんけい かいそん    も たちまちに とひされり おもしろくも 何ともない ふしぎやな  むねん    やな 【タンカンの台詞】 かう はたかて うちはを もつた ところは ゆやとろぼうの すゝむ やうだ#2 【本文続き】 よしつね公おびたゝ しくこしらへたる こふかづのこを たはらにつめす万 ひやうにしくらまの そう正ほうの力を かりくわいらん夫人 その外ひなるもの かめ井かたおか いせするが むさしぼう ひたちぼう もろともくもに 打のり とびさり給ふ 〽やろうの大こくを みるやふだが たはらと くもの うへは のり心か やはらかでよい たはらくもびが す?に〳〵 ナント めづらしい ぢ口たろう おさらは〳〵 〽入ふねがしたと 思つてねだんが すこし   だれやう

現代語訳

【天狗(僧正坊)の台詞】 度々現れたから、全て済んだことにしよう。汝ら、関来山の事は、行きたい所へ移って走れ。クワァ 【本文】 大王をはじめタンカンその外蝦夷人が目を覚ました所は、日本と同じように作りなされた蝦夷で、義経の一計によって刻み昆布と成り果てた海辺なれば、あきれ果てたばかりである。これが本当のタンカンの夢の枕だ、老いよ。 夏かと思えば雪も降って、季節折々は目の前で、亀井、片岡、弁慶、海尊もたちまちに問われた。面白くも何ともない、不思議だな、無念だな。 【タンカンの台詞】 こうしてはとても団扇を持った所は、湯屋と泥棒の勧めるようだ。 【本文続き】 義経公が大量に用意した昆布・数の子を俵に詰め数万俵にし、鞍馬の僧正坊の力を借り、怪蘭夫人その外比奈るもの、亀井、片岡、伊勢、駿河、武蔵坊、常陸坊もろとも雲に打ち乗り飛び去り給う。 ♪野郎の大国を見るようだが、俵と雲の上は乗り心地が柔らかでよい。俵雲飛ばしに何と珍しい地口太郎、お皿は。♪入船が下がったと思って値段が少し誰よう。

英語訳

【Tengu (Sōjōbō) Dialogue】 Since you have appeared many times, let all matters be settled. You all, regarding the affairs of Sekirai Mountain, move to wherever you wish to go and run. Kwaa! 【Main Text】 When the Great King, Tankan, and other Ezo people awakened, they found themselves in an Ezo that had been made just like Japan, but by Yoshitsune's stratagem had become nothing but chopped kelp by the seashore, leaving them utterly bewildered. This was the true pillow of Tankan's dream, old one. Though it seemed like summer, snow was falling, and through the changing seasons before their eyes, Kamei, Kataoka, Benkei, and Kaison were suddenly questioned. It was neither amusing nor anything else - how strange, how regrettable. 【Tankan's Dialogue】 Holding a fan like this, it's like being recommended by a bathhouse and a thief. 【Main Text Continued】 Lord Yoshitsune packed the kelp and herring roe he had prepared in great quantities into bales - tens of thousands of bales - and borrowing the power of Sōjōbō of Kurama, along with Lady Kairan and others including Hinaru, Kamei, Kataoka, Ise, Suruga, Musashibō, and Hitachibō, they all mounted the clouds and flew away. ♪ It looks like viewing a rogue's great country, but riding on bales and clouds above is soft and comfortable. What a curious Jiguchi-tarō for bale-cloud flying, the plates are... ♪ Thinking the incoming ship has lowered, the price will be somewhat who-like.