翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

養気説 4巻 - 翻刻

養気説 4巻 - ページ 102

ページ: 102

翻刻

【右丁】 るは。皆これ上の恩(オン)⁻恵(ケイ)によるものなれば。日〳〵己(オノレ)〳〵が職(シヨク)⁻業(ゲフ)を 務(ツトメ)₋励(ハゲミ)て怠(オコタ)らず。身の分(ブン)⁻限(ケン)を守(マモリ)。上の《振り仮名:命⁻令|メイレイ|イヒツケオフレ》【左ルビは二行にならず】に背(ソムク)べきものにあら ず。すべて道は天⁻理に循(シタガヒ)て立(タツ)ものなれば。上に在(アル)もの。その 養 ̄ヒを受(ウケ)て。其 職(シヨク)を《振り仮名:忽⁻諸|オロソカ》にすれば。天⁻理に背(ソム)くが故に。必天⁻罰(バツ) を蒙(カフム)るなり。かく君⁻臣は。もと一⁻体にして相₋離(ハナレ)ざるものな れば。其道を立て。君⁻臣義ありとすいへるなり。大学に。絜(ケツ)⁻矩(ク) の道といふは。恕(オモヒヤリ)の事にて。絜(ケツ)は。提(ヒツザクル)とも度(ハカル)とも訓(ヨミ)。矩(ク)は。曲(キヨク)⁻尺(シヤク) のことにて。吾₋心に悪(ニク)むこと厭(イト)ふことは。人もまた悪(ニクミ)₋厭(イトフ)が故に曲⁻ 【左丁】 尺を取て。物を造(ツクリ)て《振り仮名:方⁻正|ハウセイ|シカク》を為(ナス)がごとく。吾心に曲⁻尺をあてゝ 己(オノレ)が欲(ホツ)せざることは。人に施(ホドコサ)ぬやうにさへすれば。忠⁻恕の道 に合(カナ)ふなり。殊(トリワケ)上にあるものは。民の艱(カン)⁻苦(ク)を察(サツ)し。下の情(ジヤウ)を 思(オモヒ)て。義を以て之を《振り仮名:裁⁻制|サシヒキ》すべきことを第(ダイ)⁻一にして。天⁻地生⁻々 自⁻然の道(ダウ)⁻理(リ)に循(シタガ)ふ心を拡(オシヒロメ)て。之を及(オヨボ)すときには。国治り。 それを天⁻下に施(ホドコ)すときには。天⁻下₋平(タヒラカ)に。四⁻夷(イ)の外までも。此 浩⁻然の気の《振り仮名:光⁻燿|ヒカリ》を以て蓋(オホフ)べき理(コトハリ)を。よく〳〵《振り仮名:覚⁻悟|ガクコ【ママ】|サトル》すべきこ となり《割書:是(コレ)即(スナハチ)浩⁻然の気の支(シ)⁻流(リウ)なれば。前の|条と一⁻篇となして看(ミ)るべし》

現代語訳

【右丁】 ることは、皆これ上の恩恵によるものであるから、日々各々が職業を務め励んで怠らず、身の分限を守り、上の命令に背くべきものではない。すべて道は天理に従って立つものであるから、上にある者が、その養いを受けて、その職務を疎かにすれば、天理に背くが故に、必ず天罰を蒙るのである。このように君臣は、もと一体であって相離れないものであるから、その道を立て、君臣に義ありというのである。大学に、絜矩の道というのは、恕(思いやり)の事で、絜は、提げ量るとも度るとも読み、矩は、曲尺のことで、我が心に憎むこと厭うことは、人もまた憎み厭うが故に曲 【左丁】 尺を取って、物を造って方正(四角)を為すがごとく、我が心に曲尺をあてて、己が欲しないことは、人に施さぬようにさえすれば、忠恕の道に合うのである。殊に上にある者は、民の艱苦を察し、下の情を思って、義を以てこれを裁制すべきことを第一として、天地生々自然の道理に従う心を拡げて、これを及ぼすときには、国が治まり、それを天下に施すときには、天下が平らかに、四夷の外までも、この浩然の気の光耀を以て覆うべき理を、よくよく覚悟すべきことである。《割注:これ即ち浩然の気の支流であるから、前の条と一篇となして見るべし》

英語訳

【Right page】 This is all due to the benevolent favor from above, so each person should daily strive diligently in their occupation without neglect, maintain their proper station, and not go against the commands from above. Since all ways are established in accordance with heavenly principle, if those in superior positions receive such nurturing yet neglect their duties, they will inevitably suffer heavenly punishment for going against heavenly principle. Thus rulers and subjects are originally one body that cannot be separated, so we establish this way and say there is righteousness between ruler and subject. In the Great Learning, what is called the way of "measuring with the carpenter's square" refers to empathy (consideration for others). "Jie" can be read as "to lift and measure" or "to measure," and "ju" refers to the carpenter's square. What we hate and detest in our hearts, others also hate and detest, so using the carpen- 【Left page】 ter's square to create things and make them square and proper, if we apply the carpenter's square to our own hearts and simply avoid imposing on others what we ourselves do not desire, this accords with the way of loyalty and empathy. Especially those in superior positions should first and foremost perceive the hardships of the people, consider the feelings of those below, and govern them with righteousness. When they expand the heart that follows the natural principles of heaven and earth's continuous generation and apply it, the nation will be well-governed. When this is extended to all under heaven, all under heaven will be at peace. One should thoroughly understand the principle that even beyond the four barbarian lands, all should be covered by the radiance of this vast and flowing qi. {{Marginal note: This is precisely a tributary of the vast flowing qi, so it should be viewed as forming one piece with the previous section}}