翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

養気説 4巻 - 翻刻

養気説 4巻 - ページ 114

ページ: 114

翻刻

【右丁】  けむ。そのまゝ逃(ニゲ)₋帰(カヘリ)しときゝし。道⁻徳の上よりこの《振り仮名:光⁻燿|ヒカリ》を  発(ハツ)して。人を《振り仮名:圧₋力|オスチカラ》を生ずるは。孟⁻子の《振り仮名:所_レ謂|イハユル》仁⁻者に敵(テキ)なし  といふ。感⁻応の致(イタス)ところ。以て観(クワン)⁻得(トク)すべし。  越⁻前永⁻平⁻寺の面⁻山和⁻尚は。道⁻徳 碩(セキ)⁻学(ガク)の聞あつて。頗(スコブル)豪(コウ)⁻気(キ)  の禅(セン)⁻僧にて。壮(サウ)⁻歳より《振り仮名:常⁻坐⁻眠|ジヤウザミン|スワリタルマネル》にて。睡(ネム)ること人より少く。至  て《振り仮名:壮⁻健|スコヤカ》にて。《振り仮名:行⁻歩|ミチ》の捷(ハヤキ)こと人に勝(スクレ)て。夜道(ヨミチ)などを事ともせ  ざることその常(ツネ)なりし。ある年。江⁻戸より京⁻師へ上(ノボ)るとて。  人より金三⁻百⁻両ほど託(アヅケ)られしを携(タヅサヘ)て。例(レイ)のとほり夜に 【左丁】  かゝりて岐(キ)⁻蘇(ソ)⁻路(ヂ)を超(コエ)ける道に。盗(タウ)⁻賊(ゾク)五₋六⁻人 行(ユク)₋先(サキ)を遮(サヘギリ)。金  を奪(ウバヽ)むとしけるが。やがて刀を抜(ヌキ)て斬(キラ)んとせし。その刀  をとりて膝(ヒザ)を蹴(ケ)たれば。谿(タニ)へ堕(オチ)たりけり。残(ノコリ)の者ども打  てかゝるを。皆《振り仮名:刀⁻釽⁻打|ムネウチ》にしたりければ。気を失(ウシナ)ひ。または  肩(カタ)₋息(イキ)になりて倒(タフレ)たり。その隙(ヒマ)に通(トホリ)₋超(コエ)て。二₋三⁻里も来し跡(アト)よ  り。一₋人の賊(ゾク)追(オヒ)₋来(キタリ)ていふやう。己も今より《振り仮名:山⁻容|ヤマダチ》は止(ヤメ)て奉⁻公  せばやと思(オモヒ)しをりふし。君がごとき豪(ゴウ)⁻勇の質(ウマレ)こそ慕(シタハ)し  けれ。あはれ召(メシ)₋使(ツカヒ)たまはれかしと、懇(ネンゴロ)に乞(コヒ)ければ。速(スミヤカ)に許(ユルシ)

現代語訳

【右丁】 そのまま逃げ帰ったと聞いている。道徳の上からこの光を発して、人を圧倒する力を生ずるのは、孟子の言うところの「仁者に敵なし」という、感応の至るところであり、これによって理解することができる。 越前永平寺の面山和尚は、道徳と博学の聞こえがあって、たいそう豪気な禅僧で、壮年の頃から常坐眠(座ったまま眠る修行法)を行い、睡眠は人より少なく、非常に壮健で、歩行の速いこと人に勝って、夜道なども何とも思わないことがその常であった。ある年、江戸より京都へ上るということで、人から金三百両ほど預けられたのを携えて、いつものように夜に 【左丁】 かかって岐阜路を越える道で、盗賊五、六人が行く先を遮り、金を奪おうとしたが、やがて刀を抜いて斬ろうとしたその刀を取って膝を蹴ったので、谷へ落ちた。残りの者どもが打ってかかるのを、皆刀の峰打ちにしたので、気を失い、または肩で息をして倒れた。その隙に通り越して、二、三里も来た後から、一人の賊が追いかけて来て言うには、「自分も今から山賊は止めて公に奉仕したいと思っていたところ、あなたのような豪勇の生まれつきこそ慕わしい。どうか召し使いくださいませ」と、懇ろに乞うので、すぐに許し

英語訳

【Right page】 fled immediately. Emanating this light from moral virtue and generating the power to overwhelm people is what Mencius called "the benevolent have no enemies" - the result of spiritual resonance, which can be understood through this example. Menzan, the head priest of Eiheiji Temple in Echizen Province, was renowned for his moral virtue and vast learning. He was a Zen monk of great spirit who, from his prime years, practiced jōza-min (sleeping while sitting in meditation), slept less than others, was extremely robust, walked faster than anyone, and habitually thought nothing of traveling night roads. One year, when going up from Edo to the capital, he was entrusted with about three hundred ryō in gold and, as usual, set out at night to 【Left page】 cross the Gifu road when five or six bandits blocked his path and tried to rob him of the money. When they drew their swords to cut him down, he seized their swords and kicked at their knees, causing them to fall into the valley. When the remaining bandits attacked him, he struck them all with the backs of their swords, causing them to lose consciousness or collapse gasping for breath. Taking advantage of this opening, he passed through and had gone two or three ri when one of the bandits caught up with him and said: "I was just thinking of giving up banditry and serving the public, and I admire someone of such heroic courage as you. Please, I beg you to take me into your service." Since he pleaded so earnestly, [Menzan] quickly gave his permission