翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

養気説 4巻 - 翻刻

養気説 4巻 - ページ 121

ページ: 121

翻刻

【右丁】 まじきなり。何(ナニ)₋事も心をすてきらずしてする所(シヨ)⁻作(サ)は。皆〳〵 あしく候。 敬は。たゞ向(ムカフ)へのみ心のむきて。心を引(ヒキ)₋締(シムル)こととのみ思はれ たるより。向⁻上の位にあらずといふは。一⁻応はきこえたれども。 敬も至⁻極の処(トコロ)へ到(イタリ)ぬれば。そのまゝに。応無所住(オウムシヨヂウ)。而生其心(ニシヤウゴシン)、 の趣(オモムキ)と同ことにて。差(シヤ)⁻別(ベツ)あることなし。孟⁻子が《振り仮名:放心|ハウシン|ハナチタルコヽロ》を求(モトメ)よと いふも敬なり。邵(セウ)⁻康(カウ)⁻節(セツ)が心は放(ハナタ)んことを要(ヨウ)すといふも敬 なり。敬を不(フ)⁻自(ジ)⁻由(ユウ)なりといへど。この不⁻自⁻由より入て。自⁻由 【左丁】 自(ジ)⁻在(サイ)を得るは。なほ仏⁻者の五⁻戒(カイ)を持(タモチ)て後に。発(ハツ)⁻悟(ゴ)して道 の真(シン)⁻面⁻目を得(エ)て。心は自⁻在になれども。身は猶五⁻戒の地 にあるが如し。故に程(テイ)⁻明⁻道が曰 ̄ク。天⁻地 設(モフケ) ̄テ_レ位 ̄ヲ。而 易(エキ)行 ̄ナハル_二乎其中 ̄ニ_一 只是 ̄レ敬也。敬 ̄ナレハ則無_二間⁻断_一。また朱⁻晦⁻菴も。敬 纔(ワヅカニ)間⁻断 ̄スレバ。便(スナハチ)是(コレ)不(ズ)_レ誠(マコトナラ)、 といひて。日⁻月の運⁻行。四⁻時の《振り仮名:転変|テンペン|ウツリカハル》。草⁻木の花さき《振り仮名:実₋熟|ミノリ》。人 の《振り仮名:寤|ゴ|サムル》《振り仮名:寐|ビ|ネムル》《振り仮名:動⁻作|ドウサ|タチハタラク》も。すべて敬にあらざることなし。故に易に。継(ツグ) _レ之 ̄ヲ者 ̄ハ善也。成(ナス)_レ之 ̄ヲ者 ̄ハ性也、とあるも。仁義礼智も。一⁻切敬にあ らざることなし。沢⁻菴が書に。諸⁻仏不⁻動⁻智を論じて。修⁻行の

現代語訳

【右丁】 ないのである。何事も心を捨てきらずにする所作は、皆々悪いのである。 敬は、ただ向上することのみに心を向けて、心を引き締めることとのみ思われているため、向上の位ではないというのは、一応は理解できるけれども、敬も至極の処に到達すれば、そのままに「応無所住而生其心」(まさに住する所なくして、その心を生ずべし)の趣と同じことであって、差別はない。孟子が「放心」(放たれた心)を求めよというのも敬である。邵康節が「心は放つことを要す」というのも敬である。敬を不自由だといっても、この不自由から入って、自由 【左丁】 自在を得るのは、なお仏者が五戒を保持した後に、悟りを開いて道の真面目を得て、心は自在になっても、身はなお五戒の地にあるようなものである。故に程明道が言うには、「天地位を設けて、易その中に行う、ただこれ敬なり。敬なれば則ち間断なし」と。また朱晦菴も「敬わずかに間断すれば、すなわちこれ誠ならず」といって、日月の運行、四時の転変、草木の花咲き実熟、人の寤寐動作も、すべて敬でないことはない。故に易に「これを継ぐ者は善なり、これを成す者は性なり」とあるのも、仁義礼智も、一切敬でないことはない。沢菴の書に、諸仏不動智を論じて、修行の

英語訳

【Right page】 It will not be interesting. Any action performed without completely abandoning the mind is entirely bad. Regarding reverence (kei): it is commonly thought that it only involves directing the mind toward improvement and concentrating the mind, and thus it is said not to be the position of advancement. While this is understandable to some extent, when reverence reaches its ultimate state, it becomes the same as the principle of "ōmu-shojū ni-shō-go-shin" (one should abide nowhere and yet give rise to that mind), with no difference between them. When Mencius speaks of seeking the "scattered mind" (hōshin), this too is reverence. When Shao Kangjie says "the mind requires letting go," this too is reverence. Though reverence is called restrictive, entering through this restriction to gain freedom 【Left page】 and liberation is like a Buddhist who, after maintaining the five precepts, achieves enlightenment and attains the true face of the Way - though the mind becomes free, the body still remains in the realm of the five precepts. Therefore, Cheng Mingdao said: "Heaven and Earth establish their positions, and the Changes moves easily within them - this is simply reverence. With reverence, there is no interruption." Zhu Huian also said, "If reverence is interrupted even slightly, then it is not sincere." The movement of sun and moon, the transformation of the four seasons, the blooming and fruiting of plants and trees, and human waking, sleeping, and activity - all of these are nothing but reverence. Therefore, in the Changes it says, "Those who continue it are good; those who complete it are nature." Benevolence, righteousness, propriety, and wisdom - all are nothing but reverence. In Takuan's writing, discussing the immovable wisdom of all Buddhas, regarding spiritual practice