← 前のページ
ページ 126 / 189
次のページ →
翻刻
【右丁】
上より撃(ウツ)とおもはせて。下より衝(ツ)き。すべて《振り仮名:奸⁻邪|カンジヤ|ヨコシマ》《振り仮名:詐⁻妄|ソバウ|イツハリ》を以
て之を欺(アザム)くが故に。兵₋者詭⁻道也といふを以て。これを《振り仮名:試⁻剣|ケンジユツ》
の法なりと《振り仮名:勤⁻住|コヽロエ》て。吾身を護(マモル)の道を《振り仮名:忘⁻失|ワスレハテ》て。かくのごとき
卑(ヒ)⁻劣(レツ)《振り仮名:拗⁻戻|ネジケ》の心を以て。術(ジユツ)の主(シユ)⁻意(イ)と為(ナ)し。良⁻家の子弟を《振り仮名:誘₋導|サソヒミチビキ》
て。《振り仮名:冥₋路|クラキミチ》に迷(マヨヒ)₋入(イラ)しめて。その生(シヤウ)⁻涯(ガイ)を過(アヤマ)たしむるは。是 ̄レ大 ̄ヒなる
邪(ジヤ)⁻見(ケン)ならずや。嗚呼(アヽ)。《振り仮名:世₋降|ヨクダリ》人₋劣(オトリ)て。吾(ワガ)₋医(イ)の術(ジユツ)に至(イタリ)ては。また之
より《振り仮名:已⁻甚|ハナハダシキ》ものあるは。すべて今に生(セイ)を受(ウケ)たるもの不(フ)⁻幸(カウ)に
して。《振り仮名:痛⁻哭流⁻涕|ツウコクリウテイ|ワツトコヱヲアゲテナキ》。《振り仮名:長⁻大⁻息|チヤウタイソク|ホツトタメイキヲツク》すべきことどもなり。
【左丁】
《振り仮名:近⁻古|チカムカシ》さる剣⁻術⁻者が。一₋人の弟⁻子を試(コヽロミ)むとおもひて。汝(ナンヂ)あの
柱(ハシラ)を切(キツ)てみせよといひければ。弟⁻子心₋得たりとて。刀を扣(コヒグチキツ)て
柱にむかひて切んとせしが。《振り仮名:躊⁻躇|タユタヒ》て敢(アヘ)て切んともせざり
しかば。なぜにきらぬそと問ければ。吾に敵(テキ)する心が無(ナキ)
ゆゑ。これは切申されずと答(コタヘ)たりしを聴(キヽ)て。汝もそこま
でには上⁻達(タツ)したりしといひて怡(ヨロコビ)けるとなり。今の世には
これまでに《振り仮名:了⁻解|コヽロエ》たる剣⁻術⁻者はいかゞあらんか。世に交(マシハ)ら
ざる身には。その有無(アルナシ)も知(シレ)がたし。
現代語訳
【右丁】
上から撃つと思わせて下から突き、すべて奸邪・詐妄をもってこれを欺くが故に、「兵は詭道なり」ということをもって、これを剣術の法なりと心得て、我が身を護る道を忘れ果てて、このような卑劣でひねくれた心をもって、術の主意となし、良家の子弟を誘い導いて、暗い道に迷い入らせて、その生涯を過たせるのは、これ大いなる邪見ではないか。ああ、世が衰え人が劣って、我が医の術に至っては、またこれよりもはなはだしいものがあるのは、すべて今に生を受けた者の不幸にして、声を上げて泣き、大きなため息をつくべきことどもである。
【左丁】
近頃、ある剣術者が一人の弟子を試そうと思って、「汝あの柱を切ってみせよ」と言ったところ、弟子は心得たりとて、刀の鯉口を切って柱に向かって切ろうとしたが、躊躇して敢えて切ろうともしなかった。そこで「なぜ切らないのか」と問うと、「私に敵する心が無いゆえ、これは切り申せません」と答えたのを聞いて、「汝もそこまでには上達したり」と言って喜んだということである。今の世には、これまでに理解した剣術者はいかがであろうか。世に交わらない身には、その有無も知りがたい。
英語訳
【Right page】
Making the opponent think you will strike from above while thrusting from below, using all manner of treachery and deception to deceive them. Because of this, they take the principle "warfare is the way of deception" and consider it the law of swordsmanship. They forget the way of protecting oneself and make such base and twisted hearts the main principle of their art, leading astray the children of good families into dark paths and causing them to err in their entire lives. Is this not a great false view? Alas, as the world declines and people become inferior, in my art of medicine there are even more extreme examples than this. For all those who have received life today, this is unfortunate, and these are matters that should make one cry out and heave great sighs.
【Left page】
Recently, a certain swordsman wanted to test one of his disciples and said, "Cut that pillar and show me." The disciple, thinking he understood, drew his sword toward the pillar intending to cut it, but hesitated and did not dare to cut it. When asked "Why don't you cut it?", he answered, "Since I have no heart to make it my enemy, I cannot cut it." Hearing this, [the master] said "You have indeed reached that level" and rejoiced. In today's world, how many swordsmen understand to this extent? For one who does not mingle with the world, it is difficult to know whether such people exist or not.