← 前のページ
ページ 135 / 189
次のページ →
翻刻
【右丁】
大-阪冬-御(ゴ)⁻陣(ヂン)に。御⁻陣を茶⁻舂(ウス)-山へ移(ウツシ)たまひし後(ノチ)に。
神⁻君 唯(タヾ)一⁻騎(キ)。城⁻外の攻-口を巡(ジユン)⁻見(ケン)したまふ。 台⁻徳⁻公 聞(キコ)し
めし。急(イソ)ぎ出させたまひて。同く巡⁻見したまふ。天⁻満(マ)の攻(セメ)-口
の柵(サク)-外(ソト)に御馬を停(トヾメ)て。城⁻中の《振り仮名:形⁻勢|アリサマ》を《振り仮名:臨⁻鍳|カンガヘタヾ》したまふ。扈(コ)⁻従(シヨウ)
の《振り仮名:衆⁻徒|トモガラ》おひ〳〵に馳(ハセ)-至る。城よりは頻(シキリ)に《振り仮名:火⁻鉋|テツパウ》【ママ】を発(ハナス)といへ
ども。両⁻君の御身には丸のかすることもなし。御-馬の前(マヘ)へ
進(スヽミ)し《振り仮名:歩⁻卒|シモベ》一-人火⁻鉋【ママ】に中(アタリ)て死す。《振り仮名:信⁻幾⁻野|シギノ》 ̄ノ堤(ツヽミ)の際(キハ)に御-馬 至(イタル)
とき。《振り仮名:火⁻鉋|テツパウ》【ママ】きびしく。堤(ツヽミ)の上へ陟(ノボラ)んとするものなし。その時
【左丁】
神⁻君にはかくのごとくするものなりと宣(ノタマヒ)ながら。忽(タチマチ)に堤(ツヽミ)の上
へ陟(ノボラ)せたまひければ。 台⁻徳⁻公にもつゞきてあがらせ
られ。悠々(イウ〳〵)と四⁻方を 台(タイ)⁻覧(ラン)ありしなり。其-後(ノチ)日を経(ヘ)て。また
両⁻公諸⁻将の攻(セメ)-口(クチ)を巡(ジユン)⁻覧(ラン)したまふ。天⁻満(マ)の仕(シ)-寄(ヨセ)-場(バ)の外へ
出させたまふとき。城より打-出す丸(タマ)のはげしかりければ。本⁻多
上-野-介 諫(イサメ)争(アラソフ)といへども。御-許(キヨ)⁻容(ヨウ)なし。永-井右⁻近 ̄ノ太⁻夫。小-栗
又-一。島弥-左-衛-門 駒(コマ)を並(ナラベ)て立(タチ)-塞(フサガ)る。城⁻中にも御巡⁻見と察(サツ)
しければ。《振り仮名:大-銃|オホテツパウ》を頻(シキリ)に発(ハナタン)とす。後⁻藤 基(モト)-次(ツグ)が曰。城⁻中よりの鳥(テツ)⁻
現代語訳
【右丁】
大坂冬の陣において、御陣を茶臼山へ移された後に、
神君(徳川家康)はただ一騎で、城外の攻め口を巡回視察された。台徳公(徳川秀忠)がこれを聞かれ、急いで出られて、同じく巡回視察された。天満の攻め口の柵の外に御馬を止めて、城中の様子を観察された。供の者たちが次々に駆けつけてきた。城からは頻繁に鉄砲を撃ってくるけれども、両君の御身には全く当たることもなかった。御馬の前へ進んだ歩兵一人が鉄砲に当たって死んだ。信濃野の堤の際に御馬が至った時、鉄砲が激しく、堤の上へ登ろうとする者がいなかった。その時
【左丁】
神君は「このようにするものである」と仰せになりながら、たちまち堤の上へ登られたので、台徳公も続いて上がられ、悠々と四方を展望された。その後日を経て、また両公は諸将の攻め口を巡覧された。天満の仕寄せ場の外へ出られる時、城より撃ち出す弾丸が激しかったので、本多上野介が諫言したけれども、お許しがなかった。永井右近太夫、小栗又一、島弥左衛門が馬を並べて立ち塞がった。城中でも御巡見と察したので、大砲を頻繁に発砲しようとした。後藤基次が言った。城中からの鉄砲は
英語訳
【Right page】
During the Winter Siege of Osaka, after the camp was moved to Chausu-yama,
the Divine Lord (Tokugawa Ieyasu) rode out alone on horseback to inspect the assault positions outside the castle. Duke Taitoku (Tokugawa Hidetada) heard of this, hurried out, and likewise conducted an inspection. He stopped his horse outside the palisade at the Tenma assault position and observed the conditions within the castle. His retainers came rushing up one after another. Though the castle frequently fired muskets, none struck the persons of either lord. One foot soldier who had advanced in front of the horse was hit by a musket ball and died. When the horse reached the vicinity of the Shinano-no embankment, the musket fire was intense, and no one would climb up onto the embankment. At that time,
【Left page】
the Divine Lord declared "This is how it should be done" and immediately climbed up onto the embankment, so Duke Taitoku also followed and ascended, calmly surveying the four directions. Some days later, both lords again toured the assault positions of the various generals. When they emerged outside the approach works at Tenma, the bullets fired from the castle were fierce, so Honda Kozuke-no-suke remonstrated with them, but received no permission [to stop them]. Nagai Ukon-no-taiyu, Oguri Mataichi, and Shima Yazaemon lined up their horses to block the way. Since those in the castle also perceived this as an inspection tour, they attempted to fire their large cannons frequently. Goto Mototsugu said, "The musket fire from within the castle..."