← 前のページ
ページ 138 / 189
次のページ →
翻刻
【右丁】
中(ウチ)に。もし懈(オコタル)ものあらば。そのまゝ《振り仮名:海⁻底|カイテイ| ソコ 》へ斬(キリ)こむべし。若(モシ)
また時(ジ)⁻刻(コク)遅(オソク)して。敵(テキ)に船(フナ)-手(テ)をとりきられ。城⁻中へ入こと
能(カナハ)ずば。船⁻中の水⁻夫まで悉(コト〳〵ク)斬(キリ)-捨(ステ)て後(ノチ)。腹(ハラ)かき切て。城⁻中上⁻下
の目を覚(サマ)させ。海⁻中へ飛-入て。竜神と顕(アラハ)れ。虚(コ)⁻空(クウ)を飛行(ヒギヤウ)し。
鉄(テツ)⁻火石を降(フラ)して。大⁻敵(テキ)を鏖(ミナゴロシ)にすべしと。呼(ヨハヽ)り〳〵。《振り仮名:長⁻刀|ナキナタ》を杖(ツエ)
に突(ツキ)て。歩(アユミ)の板(イタ)を踏(フミ)-鳴(ナラ)し。艫舳(トモエ)を廻(メグリ)て立(タツ)たるは。多⁻聞⁻天の
ごとくにて。大⁻軍の篝(カヾリ)-火(ビ)に。夜も白⁻昼(チウ)のごとくなる中を
おし行(ユキ)しに。敵より射(イ)-出(イダ)す矢-炮は雨-霰(アラレ)のごとくなるを
【右丁】
事(コト)ともせず。蔚(ウル)⁻山(サン)⁻城へ乗-入けり。これ則(スナハチ)清-正が義⁻勇を以
て養 ̄ヒたる。浩⁻然の気が干(タテ)とも城(シロ)ともなりて四⁻方を《振り仮名:衛⁻護|エイゴ| マモリ 》
せしゆゑに。身には矢炮も中(アタ)らず。士⁻卒(ソツ)までも《振り仮名:事⁻故|シサイ》なく。
上⁻下百⁻人にも足(タラ)ぬ軍⁻勢を以て。易(ヤス)〳〵と蔚(ウル)⁻山(サン)へ加⁻勢に入
て。安(アン)⁻危(キ)を倶(トモ)にせむとするところの大⁻義⁻勇の心の、天⁻地
を貫(ツラヌ)くを以て。死しての後の今日に至(イタル)までも。その神(シン)⁻霊(レイ)
の猶(ナホ)存(ソン)するものあるを以て。人これを祀(マツリ)て断(タユ)ることなき。
感(カン)⁻応(ナウ)の妙。その理は《振り仮名:黙⁻識|モクシキ|コヽロニガテンスル》すべきことなり。それにはひきか
現代語訳
【右丁】
中に、もし怠ける者があれば、そのまま海の底へ斬り込むべし。もしまた時刻が遅れて、敵に船手を取り切られ、城中へ入ることができなければ、船中の水夫まですべて斬り捨てた後、腹をかき切って、城中の上下の目を覚まさせ、海中へ飛び入って、竜神と現れ、虚空を飛行し、鉄火石を降らして、大敵をみな殺しにすべし」と、呼ばわりながら、長刀を杖に突いて、歩み板を踏み鳴らし、艫舳を巡って立ったのは、多聞天のようであった。大軍の篝火に、夜も白昼のようになる中を押し行くと、敵より射出す矢砲は雨霰のようであったが、
【左丁】
何ともせず、蔚山城へ乗り入った。これはすなわち清正が義勇をもって養った浩然の気が盾とも城ともなって四方を守護したゆえに、身には矢砲も当たらず、士卒までも事故なく、上下百人にも足らない軍勢をもって、易々と蔚山へ加勢に入って、安危を共にしようとするところの大義勇の心が、天地を貫くをもって、死してのちの今日に至るまでも、その神霊がなお存するものあるをもって、人これを祀って絶えることなき、感応の妙。その理は心に理解すべきことなり。それにはひきか
英語訳
【Right page】
"Among them, if there is anyone who slackens, I shall immediately cut them down to the bottom of the sea. If we are further delayed and the enemy cuts off our naval approach, making it impossible to enter the castle, after killing all the boatmen in the ship, I will disembowel myself to awaken the eyes of all high and low in the castle, leap into the sea, manifest as a dragon god, fly through the void, rain down iron and fire stones, and annihilate the great enemy!" Shouting thus, using his long sword as a staff, stamping on the deck boards, and standing as he moved from stern to bow, he appeared like Tamonten (Vaisravana). As they pressed forward through the night made bright as day by the enemy's great army's watch fires, arrows and gunfire shot from the enemy fell like rain and hail, but
【Left page】
he paid them no heed and rode into Ulsan Castle. This was because the magnanimous spirit that Kiyomasa had cultivated through righteousness and courage became both shield and fortress, protecting all directions. Therefore, no arrows or gunfire struck his body, and even his soldiers suffered no harm. With a military force of fewer than a hundred men, high and low combined, he easily entered Ulsan as reinforcement, intending to share in safety and danger alike. His heart of great righteousness and courage penetrated heaven and earth, so that even today, long after his death, his divine spirit still exists, and people continue to worship him without cease - the mystery of spiritual response. This principle can be understood in one's heart. In contrast to this...