← 前のページ
ページ 17 / 189
次のページ →
翻刻
【右丁】
ひ。智慧(チエ)を《振り仮名:啓-発|ヒラキハツ》する《振り仮名:要-務|エウム》なること。
腹(ハラ)を紮(クヽリ)。息(イキ)を調(トヽノフ)るの功(コウ)は。坐-禅、静-坐に優(マサ)り。《振り仮名:動-中|ドウ 》の《振り仮名:工-|ク 》
夫(フ-)に《振り仮名:裨-益|タスケ》を得(ウ)ること。
《振り仮名:白-幽| イウ》が、《振り仮名:白-隠| イン》へ伝(ツタヘ)たる《振り仮名:錬-丹|レンタン》の訣(オキテ)のこと。
泰(タイ)、否(ヒ)《振り仮名:二-卦| クワ》の象(カタチ)に。正邪(タヾシキトヨコシマナルト)通塞(トヲルトフサガルト)の理(コトハリ)を尽(ツク)したること。
馬-術に気を養ふことを論ず。
《振り仮名:鞍-上|クラノ 》に人なく。《振り仮名:鞍-下|クラノ 》に馬なしといふこと。
東照宮の、細橋を馬より下て渉(ワタ)りたまひしこと。
【左丁】
紀伊頼宣卿、人の《振り仮名:諫-言|カンゲン|イサメ》を悦(ヨロコビ)たまふ《振り仮名:大-智| チ》ありしこと。
馬-術-者の危(アヤフ)きを好(コノマ)ざりしこと。
随(ズイ)の卦(クワ)に馬をいふこと。
磨鍼嶺(スリハリタフゲ)の《振り仮名:馬-奴|ウマカタ》のこと。
弓を《振り仮名:観-徳|クワントク》の器(キ|ウツハモノ)といふことを論ず。
《振り仮名:我-邦|ワガクニ》のむかし《振り仮名:学-校|ガクカウ》に《振り仮名:郷-射の礼|キヤウシヤ レイ 》ありしこと。
楚(ソ)の《振り仮名:熊-渠-子|イウキヨシ》が、石を虎(トラ)とおもひて射(イ)たりしこと。并
に。《振り仮名:後-漢|ゴカン》の《振り仮名:李-広|リクワウ》がこと。
現代語訳
【右丁】
開き、智慧を啓発することが重要な務めであること。
腹を締め、息を調える効果は、坐禅や静坐に勝り、動作中の
工夫に助けを得ること。
白幽が白隠に伝えた錬丹の秘訣のこと。
泰と否の二卦の象に、正邪と通塞の理を尽くしたこと。
馬術において気を養うことについて論ずる。
鞍上に人なく、鞍下に馬なしということ。
東照宮(徳川家康)が、細い橋を馬から下りて渡られたこと。
【左丁】
紀伊頼宣卿が、人の諫言を喜ばれる大いなる智があったこと。
馬術者が危険を好まなかったこと。
随の卦で馬について述べること。
磨鍼嶺の馬方のこと。
弓を観徳の器ということについて論ずる。
我が国の昔、学校に郷射の礼があったこと。
楚の熊渠子が、石を虎と思って射たこと。並びに
後漢の李広のこと。
英語訳
[Right page]
opening and enlightening wisdom as an essential duty.
The effectiveness of tightening the abdomen and regulating breathing surpasses seated meditation and quiet sitting, providing assistance to techniques practiced in motion.
About the alchemical secrets that Hakuyu transmitted to Hakuin.
How the symbols of the two hexagrams Tai (Peace) and Pi (Obstruction) fully express the principles of righteousness versus evil and flow versus blockage.
Discussing the cultivation of qi in horsemanship.
The saying "no person above the saddle, no horse below the saddle."
How Tosho-gu (Tokugawa Ieyasu) dismounted his horse to cross a narrow bridge.
[Left page]
How Lord Kii Yorinobu possessed great wisdom in welcoming people's admonitions.
How horsemen did not favor danger.
Speaking of horses in the hexagram Sui (Following).
About the horse handler of Mahari Pass.
Discussing how the bow is called an instrument for observing virtue.
How in ancient times our country had the ritual of kyosha (village archery) in schools.
How Xiong Quzi of Chu shot at a stone thinking it was a tiger, and also
about Li Guang of the Later Han.