← 前のページ
ページ 28 / 189
次のページ →
翻刻
ずして。《振り仮名:各-自|ソレ〳〵》の/性(モチマへ)を/遂(トゲ)しむるは。すべて大-気の《振り仮名:活-動|クワツドウ|ハタラク》するの
力によればなり。《割書:此気の《振り仮名:重|チヨウ|オモル》-力あるがゆゑに。また/圧力|(オスチカラ)あるは。|天-心と地-心との相-引によるものにして。》
《割書:《振り仮名:倶-舎-論|クシヤロン》にこれを《振り仮名:対-法|タイハフ》といふは。つりあひといふことにて。天-地|の運-行。人の身の善-悪禍-福。及今-日の事-業。凡-百の《振り仮名:力-用|ハタラキ》も。皆》
《割書:此《振り仮名:対-法|ツリアヒ》に/由(ヨル)ものなり。この気の/重(チヨウ)-力、/圧(アフ)-力/等(ナド)の事は。《振り仮名:銓-気-管|セン キ クワン》、|《振り仮名:排-気-鐘|ハイ キ シヨウ》を以てこれを/検(タヾス)ことは。養生要略に記せるがごとし。》
《振り仮名:空-中||オホゾラノウチ》に此大-気《振り仮名:充-塞|ミチフサガリ》て。《振り仮名:繊-毫|ケスヂホド》の《振り仮名:罅-隙|スキマ》なきがゆゑに。《振り仮名:摺-扇|アフキ》を
/採(トリ)てこれを/揺(ウゴカ)すときは。/忽(タチマチ)/風(カゼ)を生ず。故に/静(シズカ)なればこれ
を気といひ。/動(ウゴク)ときは 之を風と名づく。《振り仮名:火⁻銃|テツパウ》の《振り仮名:鉄-丸|タマ》の/迸(ハシリ)
て《振り仮名:雷-声|カミナリノゴトキオト》を/発(ハツ)するは。この空⁻気を《振り仮名:排-徹|オシノケ》たるものが。/再(フタヽビ)《振り仮名:相-集|アヒアツマル》
ときに。《振り仮名:激-戛|ウチアヒ》て/音(オト)を/発(ハツ)するなり。《振り仮名:風-砲|カゼテツポウ》に。此気を/裒(アツメ)て《振り仮名:絞-束|ヒキシム》
れは。/丸(タマ)を/射(イ)ること火-薬のごとくなるを/視(ミ)れば。此気に《振り仮名:張-|チヤウ|ハリイダス》
力あること《振り仮名:自-明|オノヅカラ アキラカ》なり。これらの《振り仮名:事-件|ジゲン|コトワリ》は。《振り仮名:考-拠|カウキヨ|カンガヘアハセ》の一ッに/具(ソナフ)べき
ことなれば。其《振り仮名:概-略|アラマシ》を/記(シルシ)たるまでにて。《振り仮名:繊-悉|クハシク》は《振り仮名:説-罄|トキツクシ》がた
し。《割書:道-義《振り仮名:伎-芸|ギゲイ》。一-切の《振り仮名:事-業|ジゲフ》も。すべて皆この大-気 ̄ノ中の物な|れば。その本-原を《振り仮名:認-得|トメエ》て之を/修(オサム)るより。《振り仮名:易-簡|イカン》にして/近(チカ) 》
《割書:きはなし。僧日-蓮が曰く。/暗(アン|ヤミ)-中 ̄ニ有_レ/影(カゲ)。水-中 ̄ニ有_二魚 ̄ノ道_一。《振り仮名:虚-空|コクウ》 ̄ニ有_二鳥 ̄ノ|/跡(アト)_一。四-天-下之物。一-物 ̄モ不_レ/闕(カヽ)。人不_レ見_レ之 ̄ヲ。三-世 ̄ノ諸-仏 ̄ハ照(セウ)_二⁻覧(ランマシマス)之_一。日-蓮 ̄モ》
《割書:/推(オス)_レ之 ̄ヲと。これを《振り仮名:宗-旨|シウシ》の本-/意(イ)として。法-華-経の。一-天 四-海。皆|/帰(キ)妙⁻法の文-義を/説(トク)。その《振り仮名:奥-義|アウギ》も。また是此-気の《振り仮名:力-用|ハタラキ》なり。》
又極-微は。《振り仮名:各-種|カクシユ|ソレ〳〵》の《振り仮名:体|テイ|カタチ》より/発(ハツ)するところに/由(ヨリ)て。其《振り仮名:質|シツ|ウマレツキ》を/異(コト)
現代語訳
ずして、それぞれの性質を遂げさせるのは、すべて大気の活動する力によるものである。《この気に重力があるゆえに、また圧力があるのは、天心と地心との相互引力によるものである。》
《倶舎論でこれを対法というのは、つりあいということで、天地の運行、人の身の善悪禍福、及び今日の事業、あらゆる働きも、皆この対法によるものである。この気の重力、圧力等のことは、銓気管、排気鐘を以てこれを検証することは、養生要略に記した通りである。》
空中にこの大気が充満して、髪の毛ほどの隙間もないゆえに、扇を取ってこれを動かすときは、たちまち風を生ずる。故に静かであればこれを気といい、動くときはこれを風と名づける。火銃の鉄丸が走って雷のような音を発するのは、この空気を押しのけたものが、再び相集まる
ときに、激しく打ち合って音を発するのである。風砲に、この気を集めて絞り束ねれば、弾を射ることが火薬のようになるのを見れば、この気に張力があることは自明である。これらの事理は、考拠の一つに備えるべきことであるから、その概略を記したまでで、詳しくは説き尽くしがたい。《道義技芸、一切の事業も、すべて皆この大気の中の物であれば、その本原を認得してこれを修めるより、易簡で近いものはない。僧日蓮が曰く、暗中に影有り、水中に魚の道有り、虚空に鳥の跡有り、四天下の物、一物も欠けず、人はこれを見ないが、三世の諸仏は照覧したまう、日蓮も之を推すと。これを宗旨の本意として、法華経の、一天四海、皆帰妙法の文義を説く。その奥義も、またこれはこの気の働きである。》
また極微は、それぞれの体から発するところにより、その質を異
英語訳
Without doing so, each maintains its own nature - this is entirely due to the active power of the great atmosphere. {Because this ki has gravitational force, and because it has pressure, this results from the mutual attraction between the heavenly center and the earthly center.}
{What the Abhidharmakośa calls taihō (correspondence) refers to balance, and the movements of heaven and earth, the good and evil fortune and misfortune of human bodies, today's enterprises, and all manner of functions are based on this correspondence. The examination of this ki's gravity, pressure, and such matters using pneumatic tubes and air pumps is as recorded in the Yōjō Yōryaku.}
Because this great atmosphere fills the sky with not even a hair's breadth of gap, when one takes a fan and moves it, wind is immediately generated. Therefore, when still it is called ki, and when moving it is named wind. When a firearm's iron ball shoots forth making thunder-like sounds, this is because the displaced air gathers together again
and violently collides to produce sound. In air guns, when this ki is gathered and compressed, we can see that it shoots projectiles like gunpowder, making it self-evident that this ki possesses expansive force. These principles should be included among our fundamental considerations, so I have recorded only their general outline - it would be difficult to explain them exhaustively. {Moral principles, technical arts, and all enterprises exist within this great atmosphere, so there is nothing more simple and direct than recognizing their fundamental source and cultivating accordingly. The monk Nichiren said: "In darkness there are shadows, in water there are paths of fish, in empty space there are traces of birds. Among all things in the four continents, not one is missing. Though people do not see them, the Buddhas of the three worlds illuminate and observe them all. Nichiren also infers this." Taking this as the fundamental meaning of his doctrine, he expounded the scriptural meaning that "one heaven and four seas all return to the Wonderful Law" from the Lotus Sutra. That profound teaching is also the working of this ki.}
Furthermore, the extremely minute particles differ in their essential nature depending on what emanates from their respective forms