翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

養気説 4巻 - 翻刻

養気説 4巻 - ページ 92

ページ: 92

翻刻

【右丁】 の次(ツギ)に諫(カン)⁻言(ゲン)を職(ツトメ)とする官(クワン)をおき。《振り仮名:此₋方|コナタ》にても。官に納⁻言の 名あるは。これが為なり。《割書:此₋段は。義は事 ̄ノ宜也といふより。後の君⁻臣の義|を論ずる条に接(ツヾキ)て説(トキ)たるものなり。》  台⁻徳公御₋世に。太₋田₋某に禄(ロク)五⁻百⁻石 賜(タマハ)りしに。その折(ヲリ)₋紙(カミ)を  擲(ナゲ)₋返(カヘシ)て退⁻出せしを。大に怒(イカラ)せたまひ。死⁻罪(ザイ)と思₋召したる  時。井₋上主⁻計⁻頭正⁻就。駿(スン)⁻府(プ)へ参(マイリ)て此₋事を伺(ウカヽヒ)ければ。  東⁻照⁻宮聞しめし。泰(タイ)⁻平久かるべき基(モトヒ)なり。太田は無(ブ)⁻礼(レイ)に  似(ニ)たりといへども。凡(スベ)て賞(シヤウ)⁻罰(バツ)の中(アタ)らざるときには。下の  上を恨(ウラ)むは人⁻情(ジヤウ)なれば。無⁻礼とはかねて知ながら身を 【左丁】  捨(ステ)て諫(イサム)る心なるべし。臣⁻下の直(チヨク)⁻言(ゲン)して諫(イサムル)₋者は。怒(イカリ)に逢(アフ)て  刑(ケイ)せられ。家をも亡(ホロボ)し。大⁻軍の中へかけ入ものは。多くは  身を全(マツタフ)して。功⁻名を立るゆゑに。昔(ムカシ)より諫(カン)⁻臣(シン)を忠の第(ダイ)⁻一  とす。然(シカ)るに今太田に与(アタフ)る禄(ロク)。その賞(シヤウ)に中(アタラ)ざるやと。汝(ナンヂ)を  以て問(トハ)るゝこと。政(セイ)⁻務(ム)に心を尽(ツクサ)るゝ故とおもへず。泰(タイ)⁻平の  基(モトヒ)なりとはいひたるなり。序(ツイデ)ながら汝に物₋語せむこと  あり。予(ヨ)昔(ムカシ)参河にて池に飼(カヒ)たる鯉(コイ)を鈴₋木久-三-郎がとり  烹(ニ)て喫(クヒ)。剰(アマツサヘ)信₋長より賜(タマハリ)たる酒をも取出して。己(オノレ)も飲(ノミ)、人にも

現代語訳

【右丁】 の次に諫言を職務とする官職を置き、こちら(日本)でも、官に納言の名があるのは、これがためである。《割書:この段は、義は事の宜しきなりということより、後の君臣の義を論ずる条に続いて説いたものである。》 台徳公(徳川秀忠)の御代に、太田某に禄五百石を賜ったところ、その折に辞令書を投げ返して退出したので、大いに怒らせになり、死罪と思し召した時、井上主計頭正就が駿府へ参ってこの事を伺ったところ、東照宮(徳川家康)が聞かれて、「太平が久しく続くべき基である。太田は無礼に似ているといえども、およそ賞罰が適切でない時には、下の者が上を恨むのは人情であるから、無礼とは予め知りながらも身を 【左丁】 捨てて諫める心であろう。臣下で直言して諫める者は、怒りに遭って刑せられ、家をも滅ぼし、大軍の中へかけ入る者は、多くは身を全うして功名を立てるゆえに、昔より諫臣を忠の第一とする。しかるに今太田に与える禄が、その賞に当たらないのかと、汝を以て問われることは、政務に心を尽くすゆえと思わない。太平の基であるとは言ったのである。ついでながら汝に物語することがある。予は昔三河にて池に飼っていた鯉を鈴木久三郎が取って煮て食い、その上信長より賜った酒をも取り出して、己も飲み、人にも

英語訳

【Right page】 established official positions next in rank whose duty was to offer remonstrance, and here in Japan as well, the fact that there are officials with the title of "Nagon" (Minister) serves this purpose. {{Marginal note: This section continues from "righteousness is the appropriateness of matters" to discuss the righteousness between lord and retainer in later sections.}} During the reign of Taitoku-ko (Tokugawa Hidetada), when a stipend of 500 koku was granted to a certain Ota, he threw back the appointment document and withdrew. This greatly angered the lord, who considered it a capital offense. When Inoue Kazue-no-kami Masanari went to Sunpu to inquire about this matter, Tosho-gu (Tokugawa Ieyasu) heard of it and said: "This is the foundation for lasting peace. Though Ota appears disrespectful, when rewards and punishments are inappropriate, it is human nature for subordinates to resent their superiors. Therefore, knowing it would be deemed disrespectful, he must have 【Left page】 risked his life to remonstrate. When retainers speak directly and offer remonstrance, they face anger and punishment, may destroy their families, while those who charge into great battles mostly preserve themselves and gain fame and honor. Since ancient times, remonstrating retainers have been considered the highest form of loyalty. However, the question of whether the stipend now given to Ota is appropriate as a reward - I do not think you are asking this because you devote yourself to governmental affairs. This is what I meant by 'the foundation of peace.' Incidentally, I have something to tell you. Long ago in Mikawa, Suzuki Kyusaburo took carp I had kept in a pond, cooked and ate them, and furthermore took out sake that had been bestowed by Nobunaga, drinking it himself and giving it to others as well.