← 前のページ
ページ 95 / 189
次のページ →
翻刻
【右丁】
上⁻京すべきに定(サダマリ)たれば。大に喜ひ。家⁻老に乞(コフ)て。主⁻人より
一-日早く原駅(ハラノエキ)へ着(ツキ)。松⁻蔭(イン)⁻寺へ行(ユキ)て白⁻隠に逢(アヒ)。暫(サン)⁻時(ジ)の《振り仮名:対⁻話|タイクワ|モノガタリ》
の間なれば。なにとぞ禅(セン)の極(コク)⁻意(イ)を承(ウケタマハリ)たしと乞(コヒ)ければ。白⁻
隠が曰く。志のほど殊(シユ)⁻勝(シヨウ)なれば。なるほど直(タヾチ)に禅(セン)の極(ゴク)⁻意(イ)
を談(ハナシ)伝(ツタヘ)申べし。おのれ《振り仮名:壮⁻年|トシワカキ》頃(コロ)。九⁻州⁻辺(ヘン)を行(アン)⁻脚(ギヤ)せしが。さる
城⁻下にしばらく居(ヰ)たりし折(ヲリ)ふし。百⁻姓一⁻揆の起(オコリ)たることあり。
それはその藩(ハン)⁻中に《振り仮名:乖⁻巧⁻者|カシコキモノ》ありて。領(レウ)⁻内(ナイ)に《振り仮名:打⁻量|サヲヽイレ》て。十⁻万⁻石
余(ヨ)うち出したるより。農⁻民それを憤(イキドホリ)て。一⁻統(トウ)に徒(ト)⁻党(タウ)し。其
【左丁】
者を撲(ウチ)₋殺(コロサ)んとて起(オコセ)し一⁻揆(キ)なりしが。その張⁻本のもの三人
を召(メシ)とり。獄(ゴク)⁻門(モン)にかけんとゝ評(ヒヨウ)⁻議(ギ)を定(サダメ)。翌(ヨク)⁻日は江⁻戸へ伺(ウカゞヒ)の
飛(ヒ)⁻脚(キヤク)を立(タテ)んと。事 決(ケツ)したるその夜に。道⁻具方の奉⁻行を務(ツトム)
る内藤十左衛門とかいひし者。夜₋中 卒(ニハカ)に登(ト)⁻城して。明⁻朝
江⁻戸へ御飛⁻脚の立べきことにつき。職(シヨク)₋役(ヤク)の事にて。是(ゼ)⁻非(ヒ)と
も唯今 拝(ハイ)⁻謁(エツ)いたしたくといひ入たりしかば。君⁻侯も不(フ)⁻審(シン)に
おもひながら。出て逢(アヒ)しかば。十左衛門申やう。このたび農(ノウ)⁻
民一⁻揆(キ)の事そのよしあしはもとより預(アヅカラ)ざることにて。たゞ
現代語訳
【右丁】
上京することに決まったので、大いに喜び、家老に願い出て、主人より一日早く原宿に着き、松蔭寺へ行って白隠に会った。わずかな時間の対話であるが、なんとか禅の極意を承りたいと願ったところ、白隠が言うには、「志の程が殊勝であるから、なるほど直ちに禅の極意を話し伝えよう。自分が壮年の頃、九州辺りを行脚したが、ある城下町にしばらく滞在していた折、百姓一揆の起こったことがある。それはその藩中に賢い者がいて、領内を検地して、十万石余りを算出したことから、農民がそれを憤って、一致団結して徒党を組み、その
【左丁】
者を打ち殺そうとして起こした一揆であったが、その張本人三人を召し捕り、獄門にかけようと評議を定め、翌日は江戸へ伺いの飛脚を立てようと、事が決したその夜に、道具方の奉行を務める内藤十左衛門という者が、夜中突然登城して、『明朝江戸へ御飛脚を立てる件につき、職役の事で、是非ともただ今拝謁いたしたく』と言い入れたので、君侯も不審に思いながら、出て会ったところ、十左衛門が申すには、『このたび農民一揆の事、そのよしあしはもとより預かり知らぬことで、ただ
英語訳
【Right page】
Since it was decided that he would go up to the capital, he greatly rejoiced and petitioned the chief retainer to arrive at Hara station one day earlier than his master, went to Shoin-ji temple and met Hakuin. Though it was only a brief conversation, he earnestly requested to receive the ultimate teaching of Zen. Hakuin said, "Since your aspiration is so admirable, I shall indeed immediately speak and transmit the ultimate meaning of Zen to you. When I was in my prime years, I was traveling on foot around Kyushu, and while staying for a while in a certain castle town, a peasant uprising occurred. This happened because there was a clever person in that domain who conducted a land survey throughout the territory and calculated over 100,000 koku of rice yield. The farmers were outraged by this, united together, formed a group, and [attempted to]
【Left page】
kill that person - this was the uprising they started. The three ringleaders were captured, and it was decided in council to execute them by crucifixion, with plans to send a courier to Edo the next day for approval. On the very night this was decided, a man called Naito Juzaemon, who served as magistrate of equipment, suddenly came to the castle in the middle of the night, saying 'Regarding tomorrow morning's dispatch of a courier to Edo, this concerns official duties, and I absolutely must have an audience now.' Though the lord found this suspicious, he came out to meet him. Juzaemon said, 'Regarding this peasant uprising, whether it is right or wrong is naturally not for me to judge, but merely