翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

養気説 4巻 - 翻刻

養気説 4巻 - ページ 98

ページ: 98

翻刻

【右丁】  白⁻隠がこの説は。実(ジツ)に禅の《振り仮名:活⁻法⁻門|クワツパフモン》といふべく。また与【與】五右  衛門が。大⁻名を馬(バ)⁻鹿(カ)と一₋口にいひしも。尤(モツトモ)なることにて。その  直⁻言を聴(キヽ)て。速(スミヤカ)にその意を得(エ)。学⁻問に心をよせられたる。  保₋科中⁻将は。また至⁻極の聡(ソウ)⁻明(メイ)の君といふべし。昔(ムカシ)孔⁻子の  弟⁻子子⁻路(ロ)は人を兼(カヌ)るの勇ありし質(ウマレ)なりしが。人これに  告(ツグ)るに過(アヤマチ)あるを以てすれば。喜(ヨロコン)で速(スミヤカ)に改(アラタメ)しを。程(テイ)⁻明(メイ)⁻道(タウ)が  称(シヨウ)して。子⁻路もまた百⁻世の後(ノチ)の師(シ)⁻範(ハン)なりといひしは。此  人の言(コトバ)を受(ウケ)₋容(イレ)て。その諫(イサメ)異(イ)⁻見(ケン)に従(シタガフ)ところの智⁻徳あるを 【左丁】  称(ホメ)たるにて。これその器(キ)⁻量(リヤウ)の大なるがゆゑなり。    君臣の義を論ず 今の世に君臣といへば。格⁻別の相(サウ)⁻違(ヰ)あるやうに心₋得るより。 おのづからこれを憐(アハレ)む情(コヽロ)も薄(ウス)くなりて。虐(シエタグ)るは。畢(ヒツ)⁻竟(キヤウ)は其 君たる者の心の狭(セマク)‐小(チイサ)なるより起(オコル)ことなり。天⁻地の大 ̄ヒなる眼(メ) より視(ミル)ときには。君⁻臣士⁻民にいたるまでも。皆これ此一⁻気 の中(ウチ)に化(クワ)⁻生(セイ)したる同し人なれば。さしたる相(サウ)⁻違(ヰ)あることな く。唯(タヾ)《振り仮名:洪⁻福|コウフク|オホヒナルサイハイ》を得(エ)て。富⁻貴の家に生 ̄レ₋出たると。運(ウン)₋拙(ツタナ)くして。貧(ヒン)⁻賤(セン)

現代語訳

【右丁】 白隠のこの説は、実に禅の活法門というべく、また与五右衛門が、大名を馬鹿と一口に言ったのも、もっともなことで、その直言を聞いて、速やかにその意を理解し、学問に心を寄せられた保科中将は、また至極の聡明の君というべきである。昔、孔子の弟子子路は人に勝る勇気ある資質の生まれであったが、人がこれに過ちがあることを告げると、喜んで速やかに改めたのを、程明道が称して「子路もまた百世の後の師範なり」と言ったのは、この人が言葉を受け容れて、その諫言や異見に従うところの智徳があることを 【左丁】 称賛したのであって、これはその器量の大きさゆえである。 君臣の義を論ず 今の世に君臣といえば、格別の相違があるように心得るため、おのずからこれを憐れむ情も薄くなって、虐げるのは、畢竟はその君たる者の心の狭く小さなるより起こることである。天地の大きなる眼より見るときには、君臣士民に至るまでも、皆これ此の一気の中に化生した同じ人なれば、さしたる相違があることなく、ただ洪福を得て、富貴の家に生まれ出たのと、運拙くして、貧賤

英語訳

【Right page】 Hakuin's teaching is truly what should be called the living dharma gate of Zen, and Yogoemon's bluntly calling the daimyo a fool was also quite reasonable. Lord Hoshina Chūjō, who listened to this direct counsel, quickly grasped its meaning, and devoted his heart to learning, should also be called a lord of supreme intelligence. Long ago, Confucius's disciple Zilu was born with courage that surpassed others, but when people told him of his faults, he gladly and quickly corrected them. Cheng Mingdao praised him saying, "Zilu is also a teacher and model for a hundred generations to come," because this person had the virtue of wisdom to accept words and follow such remonstrance and differing opinions. 【Left page】 He praised this, and this was due to the greatness of his capacity. On the Righteousness Between Lord and Retainer In today's world, when we speak of lord and retainer, we understand it as if there were special differences, and naturally our compassionate feelings for them become thin, and oppression ultimately arises from the narrow and small heart of the one who is lord. When viewed from the great eye of heaven and earth, from lords and retainers down to samurai and common people, all are the same people born and transformed within this one vital energy, so there are no significant differences. It is only that some obtain great fortune and are born into wealthy and noble families, while others have poor luck and are born into poverty and low station.