翻刻
様申達し置候御加番の
方ニ而も以来弥右之趣
を以御取計有之度
存候依而是迄定式の
様御おくり来りの御贈
物も程能く御減じ可然
候間右ㇵ御定番へも御談
有之略相定り候上拙者も
致一覧候而弥御極め
被成右等之次第与得#1
御後番へ被仰送当
秋ゟ其通り御取計
有之尤御家来へも右之
趣意能〳〵被仰含
御家来同士も与得#1申
送り有之以来相定り
現代語訳
様に申し達し置いた。御加番の方においても以来いよいよ右の趣旨をもって御取り計らいあるべく存じ候。よって、これまで定式のように御繰り来たりの御贈物も程よく御減じ然るべく候間、右は御定番へも御談じあり、略々相定まり候上、拙者も一覧いたし候て、いよいよ御極めになられ、右等の次第をよく得て御後番へ仰せ送られ、当秋よりその通り御取り計らいあり。もっとも御家来へも右の趣意をよくよく仰せ含められ、御家来同士もよく得て申し送りあり、以来相定まり
英語訳
as instructed. For the additional guard duty as well, from now on we hope that arrangements will be made following this same principle. Therefore, the customary gifts that have been continuing up until now should also be appropriately reduced. After consulting with the regular guard units about this matter and roughly determining the arrangements, I too will review them, and once they are finalized, these procedures should be well understood and conveyed to the next guard rotation. From this autumn onward, arrangements should be made accordingly. Of course, this intention should be thoroughly communicated to your retainers as well, and the retainers should also understand it well and pass it on to each other, so that it becomes established practice from now on.