翻刻
【右丁】
諸道具等御錺被成候、
但、御入用之品、三尺計之
丸杭三本
火鉢御銘々差出申候
煙草盆心掛置候事
御茶心掛、度々差上
申候、
此節出役之者、五六人
差出相詰御用弁
可致事
四ツ時過、御測量御仕立
被成御夜食差上申候、
廿七日明七ツ時、先組
御出立、冨部村江御着
【左丁】
是より舩ニ御乗、跡組
六ツ時御出立湯之脇
現代語訳
【右丁】
各種道具等をお飾りになりました。
ただし、ご入用の品として、三尺ほどの
丸杭三本
火鉢をそれぞれにお出し申し上げました
煙草盆を心がけて用意しておくこと
お茶を心がけ、度々差し上げ
申し上げました。
この時出役の者、五六人
差し出し詰めて御用を弁じる
べきこと
四ツ時過ぎ、測量のお支度を
なさりお夜食を差し上げました。
二十七日明け七ツ時、先組が
出立し、富部村にお着きになりました
【左丁】
ここから船にお乗りになり、跡組は
六ツ時に出立し湯之脇へ
英語訳
【Right page】
Various tools and equipment were arranged and decorated.
However, as required items, approximately three shaku (about 90cm) long
round stakes, three pieces
Individual braziers were provided for each person
Tobacco trays were prepared with care
Tea was prepared with attention, and served
frequently.
At this time, those on duty, five or six people
were assigned to remain and attend to
official business.
After the fourth hour (around 10 PM), preparations for surveying were
made and a night meal was served.
On the 27th at dawn, the seventh hour, the advance group
departed and arrived at Tomibe village.
【Left page】
From here they boarded boats, and the rear group
departed at the sixth hour to Yunowaki