← 前のページ
ページ 29 / 101
次のページ →
翻刻
あをのけておくべしさて口(くち)をさし式(しき)三ごんにてくはへて三ごん
のむなりさてさかづき台(だい)のさかづきにてまづよめのみはじむ
るなりその盃(さかつき)をおとこのむなりみなくはへて三 度(と)づゝなり二 度(と)
めのさかつきはむこのみはじめてよめにさすなりこれもくわへて
三 度(ど)づゝなり三 度(と)めのさかづきはよめのみはじめて聟(むこ)のみお
さむるなりこれも三 度(ど)づゝなり以上(いじやう)三々九 度(ど)なりさててうし
ひさげは末座(すへざ)にひかゆべし此次(このつぎ)に雑煮(ざうに)いづる雑煮(さうに)はまち
女(ぢよ)らうつほねにもすゆるなり此とき女(ぢよ)らうたがひにさかづき
とりかはすなり雑煮(ざうに)のときは聟(むこ)その座(ざ)に有(ある)べからず
一 草(さう)の祝言(しうけん)も大(おほ)かた右(みき)の通(とゆり)におなじまづ一ばんに手(て)かけ二
ばんに三ばうにさかつき三つかさねてもち出(いて)手(て)がけとすこし
すちかへてをくべし三 番(ばん)に引(ひき)わたし出るよめ聟(むこ)にすへその
ほかへもすゆるなりしやく両人(りやうにん)いでゝくはへするものは聟(むこ)をまへに
してゐる也ながえするものはながえをもちながらさかづきの
三方(さんばう)をとりあげて聟(むこ)のかたへむきたちまはりてそのまゝに
めのまへにさかづきををくなりかいぞへ盃(さかつき)をとり酒(さけ)をうけて
よめにわたすなりよめとりてのみぞと加(くはへ)てのむなりそのま
まなかえは下座(しもざ)へわが左(ひだり)のかたへたちゆくなり下(した)におさ【き?】ぐは
へてそのまゝわが左(ひたり)へかへり又 三度(さんど)めをくはへさてその盃(さかつき)をむ
このかたへもちてゆき聟(むこ)くはへ又ながえさきのごとくくはへ
現代語訳
仰向けに置くべきである。さて口をさし、式三献にて加えて三献を飲むのである。さて杯台の杯にてまず嫁が飲み始めるのである。その盃を男が飲むのである。皆加えて三度ずつである。二度目の杯は婿が飲み始めて嫁にさすのである。これも加えて三度ずつである。三度目の杯は嫁が飲み始めて婿が飲み納めるのである。これも三度ずつである。以上三々九度である。さて銚子・提子は末座に引くべきである。この次に雑煮が出る。雑煮は町女郎・局にも据えるのである。この時女郎たちが互いに杯を取り交わすのである。雑煮の時は婿はその座にあるべからず。
一、草の祝言も大方右の通りと同じである。まず一番に手かけ、二番に三方に杯三つ重ねて持ち出て、手かけと少し筋を変えて置くべきである。三番に引き渡し出る。嫁・婿に据え、その他へも据えるのである。酌両人出て加えするものは婿を前にして座っている。長柄をするものは長柄を持ちながら杯の三方を取り上げて婿の方へ向き立ち回ってそのまま嫁の前に杯を置くのである。介添えが盃を取り酒を受けて嫁に渡すのである。嫁が取って飲みぞと加えて飲むのである。そのまま長柄は下座へわが左の方へ立ち行くのである。下に納め加えてそのまま我が左へ帰り、また三度目を加え、さてその盃を婿の方へ持って行き、婿が加え、また長柄は先の如く加え
英語訳
It should be placed face up. Then, with the spout inserted, they drink the san-san-kudo (three-three-nine times) ritual sake. Using the cups from the cup stand, the bride drinks first. Then the man drinks from that cup. All drink three times each. For the second cup, the groom drinks first and passes it to the bride. This is also done three times each. For the third cup, the bride drinks first and the groom finishes. This is also done three times each. The above totals san-san-kudo (three-three-nine times). Then the sake server and pot should be withdrawn to the end seat. Next, zoni (New Year soup) is served. Zoni is also served to the courtesans and ladies-in-waiting. At this time, the courtesans exchange cups with each other. During the zoni, the groom should not remain at his seat.
1. Informal wedding ceremonies (so no shukugen) mostly follow the same procedure as described above. First comes the "hand-setting," second, three cups are stacked on a sanbo (offering stand) and brought out, arranged slightly differently from the hand-setting. Third comes the "passing and serving." It is served to the bride and groom, and also to the others. Two sake pourers come out to serve, sitting with the groom in front. The person handling the long-handled ladle holds the ladle while lifting the cup's sanbo, turns toward the groom, goes around, and places the cup directly in front of the bride. An attendant takes the cup, receives sake, and passes it to the bride. The bride takes it and drinks, saying "let us drink" before drinking. The long-handle bearer then goes to the lower seat, to their left. After settling below and serving, they return to their left in the same manner, serve the third time, then carry that cup to the groom, the groom drinks, and again the long-handle bearer serves as before.