翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 暫定コレクション

女重寳記 - 翻刻

女重寳記 - ページ 52

ページ: 52

翻刻

 へ地を一尺あまりほりしほ水(みつ)を上(うへ)へすこしづゝうち押(をし)  桶(をけ)をうづむなりしほ水(みづ)をうつは地神(ぢじん)を礼するいわれなり  俗(ぞく)には敷居(しきい)の下(した)そのほか人(ひと)のこゆる所(ところ)にうづむへしとも  又は産(さん)したる居間(ゐま)の下にうづむともいふなり下(した)〳〵の産(さん)  には胎衣(ゑな)を薦(こも)につゝみ路道(ろたう)にすつるを䲭(とひ)からすかけ  ゆきて宮社(みややしろ)のうへ神木(しんほく)鳥居(とりい)にすておくはもつたいなき事也  胎衣(ゑな)は子 胎内(たいない)にて頭(かしら)にかづき母(はゝ)の食物(しよくもつ)の毒気(とくき)を  ふせきその本(もと)は臍(ほそ)よりつゞき星気(せいき)これより通(つう)す  よつて胎内(たいない)にては十月(とつき)か間(あいた)子(こ)をやしなひ生(むま)れ出(いつ)ると  乳(ち)をのむゆへに臍(ほその)ををたちてもうゆる事なし  安神散(あんじんさん)といふ散薬(さんやく)を医者(いしや)にもらいこしらへおきうみおとし  て目なとまふときそのまゝさゆにて用(もち)ゆへし水(みつ)にて用  ゆれはあとはらいたむ事おゝし目まわずとも用(もち)ゆべし  かねて人参(にんしん)を用(よう)意すべしすてにけつくとそのまゝ人(にん)  参(しん)壱匁をきざみ生姜(しやうか)壱分五リン入(いれ)水(みつ)天目(てんもく)に一はい入  六七 分(ふん)にせんじおくべしかみおとして気(き)をとりうし  なふときそのまゝすこしはかり用(もち)ゆれば正気(しやうき)つくなり  にわかにはせんする間なきによつてまへかたに煎(せん)じおくへ  しこれを独参湯(とくしんたう)といふ 一 破(は)水とてすでにむまれんとする前(まへ)に水(みづ)下(くた)る物(もの)也 俗(そく)に是(これ)を

現代語訳

へ地を一尺余り掘り、塩水を上へ少しずつ打ち、押桶を埋めます。塩水を打つのは地神を礼するためです。 俗には敷居の下その他人の越える所に埋めるべしとも、また産をした居間の下に埋めるとも言います。下々の産には胎衣を薦に包み路道に捨てるのを、鳶や烏が持っていって宮社の上、神木、鳥居に捨て置くのはもったいないことです。 胎衣は子が胎内で頭にかぶき、母の食物の毒気を防ぎ、その元は臍より続き、星気がこれより通じます。 よって胎内においては十月の間子を養い、生まれ出ると乳を飲むので臍の緒を立ててもゆるむことはありません。 安神散という散薬を医者にもらい準備しておき、産み落として目眩などするときそのまま白湯にて用いなさい。水にて用いればあと腹痛むことが多いです。目が回らなくても用いるべきです。 かねて人参を用意すべきです。すでに血気尽きるとそのまま人参一匁を刻み、生姜一分五厘入れ、水を天目に一杯入れ六七分に煎じておくべきです。産み落として気を取り失いそうなときそのまま少しばかり用いれば正気がつきます。 にわかには煎じる間がないによって前方に煎じておくべきです。これを独参湯と言います。 一 破水とてすでに生まれんとする前に水が下る物です。俗にこれを

英語訳

Dig the ground about one shaku deep, sprinkle salt water little by little on top, and bury the pressing tub. Sprinkling salt water is to pay respect to the earth deity. Among common people, it is said to bury it under the threshold or other places where people pass over, or under the room where the birth took place. In births among the lower classes, the placenta is wrapped in straw matting and thrown on the roadside, which kites and crows carry away and leave on top of shrines, sacred trees, and torii gates - this is a wasteful practice. The placenta covers the child's head in the womb, protects against toxic vapors from the mother's food, and its origin continues from the navel, through which stellar energy passes. Therefore, in the womb it nourishes the child for ten months, and after birth the child drinks milk, so even if the umbilical cord is cut, it does not loosen. Obtain a powder medicine called Anjinsan from a doctor and prepare it beforehand. When dizzy after giving birth, use it immediately with hot water. If used with cold water, there will often be abdominal pain afterward. It should be used even if there is no dizziness. Ginseng should be prepared in advance. When blood and energy are already exhausted, immediately chop one monme of ginseng, add one bu five rin of ginger, put one cup of water in a tenmoku bowl, and decoct it to six or seven parts. When about to lose consciousness after giving birth, if used in small amounts immediately, normal spirit will return. Since there is no time to decoct suddenly, it should be decocted beforehand. This is called Dokushin-tō (Solo Ginseng Decoction). One: "Breaking water" - water that flows down just before the child is about to be born. Commonly this is called