翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 暫定コレクション

女重寳記 - 翻刻

女重寳記 - ページ 64

ページ: 64

翻刻

筆(ひつ)あるものなり町方(まちかた)の女中(ぢよちう)は文章(ぶんしやう)は御所(こしよ)がたをまなび 文(ふみ)づら手の風(ふう)は京の傾城風(けいせいふう)をならひ給ふべし文(ふみ)の詞(ことは) つかひなどはゆめ〳〵傾城(けいせい)の文をまなぶべからずしかし又は付(つき) ましてはなといふ破手(はて)なる詞(ことは)おゝし文(ふみ)づら手(て)の風(ふう)はかりは 御所(ごしよ)大名(だいみやう)の奥方(おくかた)の右筆(ゆうひつ)をもあざむきおそれがましけれど むかしの光明皇后(くはうみやうくはうぐう)中将姫(ちうじやうひめ)も爪(つめ)をくわへ給ふへきは傾城(けいせい)の手(て)さ れども文(ふみ)づら伊達(だて)に書(かき)ちらしたるまでなればうへ〳〵方(かた)へ 上奉(あげたてまつ)る文(ふみ)などにはうつらずよき町女(まちぢよ)中の風(ふう)なり     ㊁哥(うた)をよみならふ事《割書:付 ̄タリ|》哥書(かしよ)作者(さくしや)をしる事 哥(うた)は素盞烏(そさのを)の尊(みこと)三十一字(みそぢひともし)のうたをゑいじ給ひしより 始(はじま)れりされは哥(うた)をよめは貴(たつと)からすして高位(かうゐ)にまじわりみ す几帳(きちやう)のうちにゐながら国(くに)〳〵の名所(めいしよ)をしり男(おとこ)女(おんな)のなかた ちとなりたけきものゝふの心(こゝろ)をやわらげ目(め)に見へぬ鬼神(をにかみ)を あわれとおもわせつみある人(ひと)をも哥(うた)の徳(とく)にて身(み)をたす くるためしおゝし女(をんな)はことに哥(うた)をよみならひ給ふべし見め かたちあしくとも哥(うた)などよみ給ふときけばやさしく艶(えん) におもわるゝものなればその女(をんな)は男(おとこ)もみかぎるましきもの也 されはいもせのながきかたらいとなるは哥(うた)なりむかしある男(おとこ)わ が妻(つま)を見すてゝ外(ほか)の女(をんな)にかよひけるを妻(つま)さらにねたひ心(こゝろ) なく色(いろ)にもいださずあるとき鹿(しか)のなくを聞(きゝ)て

現代語訳

筆を持つ者として、町方の女中は文章は御所方を学び、文面や手の風は京の傾城風を習うべきです。しかし文の言葉遣いなどは決して傾城の文を学んではいけません。傾城の文にはまた「付きましては何とぞ」というような破廉恥な言葉が多いからです。文面や手の風だけは、御所や大名の奥方の右筆をも欺くほどで、恐れ多いことですが、昔の光明皇后や中将姫も爪を噛むほど感心されるような傾城の手です。しかし文面は伊達に書き散らしたまでなので、上々方へ差し上げる文などには移らず、良い町女中の風とするのです。 【第五】歌を詠み習う事《付:歌書・作者を知る事》 歌は素戔嗚尊が三十一文字の歌を詠じ給うたのが始まりです。それゆえ歌を詠めば、貴くなくても高位の人々と交わり、簾の内にいながら国々の名所を知り、男女の仲を取り持ち、猛き武士の心を和らげ、目に見えない鬼神を哀れと思わせ、罪ある人をも歌の徳によって身を助ける例が多くあります。女は特に歌を詠み習うべきです。見た目や容姿が悪くても、歌などを詠むと聞けば優雅で艶やかに思われるものなので、その女は男も見限ることのできないものです。それゆえ夫婦の長い語らいとなるのは歌なのです。昔ある男が自分の妻を見捨てて他の女に通っていたのを、妻は少しも妬む心なく、顔色にも出さず、ある時鹿の鳴くのを聞いて

英語訳

As one who wields the brush, women of merchant households should learn formal writing from the imperial court style, while the appearance and style of handwriting should follow the elegant style of Kyoto courtesans. However, the vocabulary and expressions in letters should never imitate those of courtesans, for their letters contain many shameless words such as "please be so kind as to..." The handwriting style alone should be so refined that it could deceive even the secretaries of the imperial court or daimyo wives - though it is presumptuous to say so, even the ancient Empress Kōmyō and Princess Chūjō would bite their nails in admiration of courtesans' calligraphy. However, since such writing is merely decorative flourish, it should not be used in letters addressed to persons of high rank, but rather kept as the proper style for respectable merchant-class women. [Section 5] On Learning to Compose Poetry (Including: Knowing Poetry Collections and Poets) Poetry began when Susanoo no Mikoto composed a thirty-one syllable poem. Therefore, if one composes poetry, even without noble birth one can associate with people of high rank, know famous places throughout the provinces while remaining behind screens, mediate between men and women, soften the hearts of fierce warriors, make even invisible demons feel compassion, and there are many examples of sinful people being saved through the virtue of poetry. Women should especially learn to compose poetry. Even if one's appearance or looks are poor, if it is heard that she composes poetry, she will be thought elegant and charming, and such a woman becomes one that men cannot abandon. Thus it is poetry that creates long conversations between spouses. Long ago, there was a man who abandoned his wife and visited another woman, but the wife showed no jealous heart and revealed nothing in her expression, and when she heard a deer crying...