翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 暫定コレクション

女重寳記 - 翻刻

女重寳記 - ページ 94

ページ: 94

翻刻

一 川(かわ)たけとは うきふししげきを云 一むばたまとは 夜(よる)をいふ 一ぬばたまとは ゆめをいふ 一くずのうら風(かぜ)とはうらみを云 一をちこちとは遠(とをゝ)く近(ちかき)を云 一しのゝめとは あけがたを云 一たそかれときとは夕(ゆふ)ぐれをいふ 一おぎのかは風(かせ)とは身(み)にしむを云 一あし引(ひき)とは 山(やま)をいふ 一 久(ひさ)かたとは 天といふ枕(まくら)ことば也 一あらかねとは地(ち)といふ枕(まくら)ことば也 一ちはやふるとは神(かみ)といふ枕ことは也 一にほの煙(けふり)とはたへぬ思ひにくゆる也 一 峰(みね)の白雲(しらくも)とはよそにみて過(すぐ)る也 一 雲井(くもゐ)の橋(はし)とはかよひなきをいふ 一 身(み)をしる雨(あめ)とは なみたをいふ 一かたわれ舟(ふね)とはよるかたなきを云 一しら菊(きく)とはうつろいやすきを云 一ふじの煙(けふり)とはたへぬおもひを云 一うつみ火(ひ)とはしたにくゆるを云 一あかねさすとは日のいつるを云 一たまのをとは命(いのち)をいふ 一あすか川(かわ)とはかわりやすきを云 一みやひたるとはうつくしきをいふ 一はらからとは おとゝいの事也 一たらちをとは 父(ちゝ)のこと也 一たらちめとは 母(はゝ)のこと也 一たらちねとは 父母(ちゝはゝ)のこと也 一ぬさとは神(かみ)の御(こ)へいをいふ 一 花(はな)たちはなとはむかしをしのぶ也 一ねやの扇(あふぎ)とはかたみをいふ 一しらなみとはぬす人をいふ 一ぬれぎぬとはなき名(な)のたつを云 一まるきはしとは文(ふみ)かへすを云 一かた糸(いと)とは あわぬをいふ 一よこ雲(くも)とは 引(ひく)はなるゝをいふ 一とまり舟(ふね)とはつながれたるを云 一ほしあひの雲とは行(ゆき)あふこと也 一いもせとは ふうふをいふ 一いさよひの月とは十六夜の月也

現代語訳

一、川竹とは 浮世の憂いが重なることを言う 一、ぬばたまとは 夜を言う 一、ぬばたまとは 夢を言う 一、葛の裏風とは恨みを言う 一、遠近(をちこち)とは遠く近きを言う 一、東雲(しののめ)とは 明け方を言う 一、誰彼時(たそがれどき)とは夕暮れを言う 一、荻の川風とは身にしみることを言う 一、足引きとは 山を言う 一、久方とは 天という枕詞である 一、荒金とは地という枕詞である 一、千早振るとは神という枕詞である 一、鄙の煙とは絶えない思いに心が焦がれることである 一、峰の白雲とはよそに見て過ぎることである 一、雲居の橋とは通じないことを言う 一、身を知る雨とは 涙を言う 一、片割れ舟とは寄る方ないことを言う 一、白菊とは移ろいやすいことを言う 一、富士の煙とは絶えない思いを言う 一、埋み火とは下で燻ることを言う 一、茜差すとは日の出ることを言う 一、玉の緒とは命を言う 一、飛鳥川とは変わりやすいことを言う 一、美やびたるとは美しいことを言う 一、同胞(はらから)とは 兄弟のことである 一、足乳雄(たらちを)とは 父のことである 一、足乳女(たらちめ)とは 母のことである 一、足乳根(たらちね)とは 父母のことである 一、幣(ぬさ)とは神への御幣を言う 一、花橘とは昔を偲ぶことである 一、閨の扇とは形見を言う 一、白波とは盗人を言う 一、濡れ衣とは無実の罪の立つことを言う 一、丸木橋とは文を返すことを言う 一、片糸とは 合わないことを言う 一、横雲とは 引き離れることを言う 一、泊り舟とは繋がれていることを言う 一、星合いの雲とは行き合うことである 一、妹背とは 夫婦を言う 一、十六夜の月とは十六夜の月である

英語訳

One, kawatake refers to the accumulation of worldly sorrows. One, nubatama refers to night. One, nubatama refers to dreams. One, the back wind of kudzu refers to resentment. One, ochi-kochi refers to far and near. One, shinonome refers to dawn. One, tasogare-doki refers to twilight. One, the river wind of reeds refers to things that pierce the soul. One, ashi-hiki refers to mountains. One, hisakata is a pillow word for heaven. One, arakane is a pillow word for earth. One, chihayaburu is a pillow word for gods. One, the smoke of the countryside refers to the heart burning with endless longing. One, white clouds on peaks refers to watching from afar as things pass by. One, the bridge of cloud dwelling refers to having no connection. One, rain that knows the body refers to tears. One, a broken boat refers to having nowhere to turn. One, white chrysanthemums refer to things that fade easily. One, the smoke of Mount Fuji refers to endless thoughts. One, buried fire refers to smoldering beneath. One, akane sasu refers to the rising sun. One, tama no o refers to life. One, Asuka River refers to things that change easily. One, miyabi-taru refers to beauty. One, harakara refers to siblings. One, tarachi-o refers to father. One, tarachi-me refers to mother. One, tarachi-ne refers to parents. One, nusa refers to sacred offerings to gods. One, orange blossoms refer to remembering the past. One, bedroom fans refer to mementos. One, white waves refer to thieves. One, wet clothing refers to false accusations. One, log bridges refer to returning letters. One, single thread refers to not matching. One, horizontal clouds refer to being pulled apart. One, moored boats refer to being tied down. One, clouds of star meeting refer to encounters. One, imose refers to married couples. One, izayoi no tsuki refers to the sixteenth night moon.