翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 大田南畝

虚言八百万八伝 : 3巻 - 翻刻

虚言八百万八伝 : 3巻 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

万八が曰すゞめをとるには 庭のくほみへ酒を こぼし又 酒めしを沢山 庭のうちへ まきちらして お□□すゞめ【おけばすゞめ】 おび□□しく【おびたゞしく】 あつまり酒 めしをした□【めしをしたゝ】 かくひ□かの【かくひ扨かの】 酒を水と思ひ のむほどに 段々ゑひが廻 つてあまた のすゞめがあし もとはよろ〳〵と たつ事もならぬ やうになるを見すまし かやなつめ□どの□くひ□【かやなつめなどのたくひを】 はら〳〵と まきちらせ□【まきちらせば】 すゞめど□□【すゞめどもは】 その榧や棗 をまくらに してこゝろ よ□ねいり【よくねいり】 ま□□〳〵【ます皆〳〵】 いひきを□【いひきをか】 くを相図     に  高□うき【たかほうき】   □□ 【にて】  はきよせ     て  かごの中へ   はら〳〵     〳〵

現代語訳

万八が言うには、雀を捕るには、 庭の窪みに酒を こぼし、また 酒飯をたくさん 庭の内に まき散らして 置けば雀が おびただしく 集まり酒 飯をしたたか 食う。さて、かの 酒を水と思い 飲むほどに だんだん酔いが回 って多くの 雀が足 元はよろよろと 立つこともならぬ ようになるのを見すまし 榧や棗などの類を ぱらぱらと まき散らせば 雀どもは その榧や棗 を枕に してこころ よく寝入り ます。皆々 いびきをか くのを合図     に  高箒   にて  掃き寄せ     て  籠の中へ   ぱらぱら     と

英語訳

Man'hachi says that to catch sparrows: Spill sake in the hollows of the garden, and also scatter plenty of sake-soaked rice throughout the garden. If you do so, sparrows will gather in great numbers and eat the sake- soaked rice heartily. Now, thinking the sake is water, they drink it, and gradually the intoxication spreads through many sparrows, making their legs so unsteady that they can barely stand. Watch for this moment, then scatter kaya nuts, jujubes and such about. The sparrows will use those kaya nuts and jujubes as pillows and peacefully fall asleep. When they are all snoring, use this as your signal to sweep them up with a tall broom and dump them into a basket.