翻刻
○四十五 山野(さんや)にて狼(をゝかみ)其外 毒蛇(どくしや)猛獣(もうじう)を避(さく)る霊方(れいはう)
○四十六 髪(かみ)のぬけざる妙方
○四十七 白髪(しらが)をぬく日の事
○四十八 長生(ちやうせい)不老(ふらう)の術(じゆつ)を学(まな)ぶ人は春夏秋冬(しゆんかしうとう)
其(その)月々(つき〳〵)により万事(ばんし)に心得(こゝろえ)あるの教(をしへ)
目録終
長生養生伝(ちやうせいようぜうでん)
夫(それ)いにしへの人は皆(みな)百 歳(さい)の寿命(じゆみやう)を尽(つく)して死(し)する事。
なんの苦悩(くのふ)もなく。たゞ枯木(こぼく)の倒(たを)るゝが如し。然(しか)るに今時(いま)の人
五十に余(あま)りぬれは早(はや)血気(けつき)衰(をとろ)へて死(し)する事 鬼邪(きじや)にをかさるゝ
がことし。是を考(かんが)ふるに。皆(みな)養生(ようしよう)長生(ちやうせい)の術(じゆつ)を学(まな)ばさるに
現代語訳
○第四十五条 山野にて狼その他毒蛇・猛獣を避ける霊薬の処方
○第四十六条 髪が抜けないようにする妙薬の処方
○第四十七条 白髪を抜く日について
○第四十八条 長生不老の術を学ぶ人は春夏秋冬、その月々により万事に心得があるべき教え
目録終わり
長生養生伝
それ昔の人は皆百歳の寿命を全うして死ぬこと、何の苦悩もなく、ただ枯れ木が倒れるようなものであった。しかるに今時の人は五十歳を過ぎると早くも血気が衰えて死ぬことは、悪霊に取り憑かれるようなものである。これを考えるに、皆養生長生の術を学ばないことによるのである。
英語訳
○Article 45: Spiritual prescriptions for avoiding wolves, venomous snakes, and fierce beasts in mountains and fields
○Article 46: Miraculous prescriptions for preventing hair loss
○Article 47: About the proper days for plucking white hair
○Article 48: Teaching that those who study the arts of longevity and eternal youth should have understanding in all matters according to the seasons of spring, summer, autumn, and winter, and each month
End of Table of Contents
Chronicle of Longevity and Health Preservation
In ancient times, people all lived out their full lifespan of one hundred years and died without any suffering, simply like a withered tree falling over. However, people of today, once they pass fifty years of age, quickly have their vital energy decline and die as if possessed by evil spirits. When one considers this, it is all because they do not study the arts of health preservation and longevity.