アイヌ関連資料

コレクション: 蝦夷草紙

蝦夷草紙(龍谷大学図書館) - 翻刻

蝦夷草紙(龍谷大学図書館) - ページ 18

ページ: 18

翻刻

【右丁】   浜【誤字ヵ】し透し漸温地面に距るゆへに地面常に凉冷なる   はづ也仍而温気滞る故夏中といへとも温暖不到因て   北極出度相応に四時の行はれたる也 一 江指近在箱館近在悉く畑と成したり産には大豆   小豆粟稗蕎麦大角豆菜#1大根荏種其外何に而も   相応に出産する也当時にて米を植蒔せさるのみなり   予   浚明廟#2の御時に奥蝦夷地へ通路せしときにアツケシに   いたる松前より東北に当りて二百余里にあり此アツケシ   運上小屋にて朝夕の遣ひ水は山の根に少しの清水有て 【左丁】   此清水を汲運ふなり予行て見るに湧出る泉の通は   谷地にて種まく人もなくして自然とはへたる稗の稔り   たるを見たる也是則粟稗の出産する証拠なり然る   に彼国法にて蝦夷地え都て穀物の種を渡す事停   止なりと其故をしらす是嘆すへきの甚敷にあらすや   窃に考ふるに蝦夷土人農業に力を尽しては土産の   干魚等の海猟にも土産を相減する道理なれは日本   地より来りて猟場請負人の交易の品々不足し運   上金も相減せんとの故成へし庶くは蝦夷の土人に粟   稗を初め百穀を作りて農業を稼穡とするの利益

現代語訳

【右丁】 (前頁より続き)…〔枝葉を〕透し、漸く温気が地面に至るため、地面は常に涼冷であるはずだ。よって温気が滞るため、夏中といえども温暖が十分に届かず、したがって北極出度〔#1〕に相応して四時〔#2〕の移り行きが行われているのである。 一、江差〔#3〕近在・箱館〔#4〕近在は悉く畑となしており、産物には大豆・小豆・粟・稗・蕎麦・大角豆〔#5〕・菜〔#6〕・大根・荏種〔#7〕、その外何にても相応に出産するものである。当時は米を植え蒔かせていないのみである。 私が浚明廟〔#8〕の御時に奥蝦夷地〔#9〕へ通路した折、アッケシ〔#10〕に至ったが、そこは松前より東北に当たり二百余里〔#11〕にある。このアッケシの運上小屋〔#12〕にて、朝夕の用い水は山の根〔#13〕にわずかな清水があって、 【左丁】 この清水を汲み運ぶのである。私が行って見ると、湧き出る泉の辺りは谷地〔#14〕にて、種を蒔く人もないのに、自然と生えた稗が実っているのを見たのである。これはすなわち、粟・稗が出産〔#15〕する証拠である。しかるに、かの国法〔#16〕にて、蝦夷地へ総じて穀物の種を渡すことは停止〔#17〕であると。その故を知らず、これは嘆すべきことの甚だしいものではないか。 窃かに考えるに、蝦夷の土人〔#18〕が農業に力を尽くしては、土産の干魚等の海猟にも土産を相減じる道理であるから、日本地より来たりて猟場請負人〔#19〕の交易の品々が不足し、運上金〔#20〕も相減じようとの故であろう。願わくは、蝦夷の土人に粟・稗をはじめ百穀〔#21〕を作って農業を稼穡〔#22〕とするの利益(…) (次頁へ続く)

英語訳

**[Right folio]** *(Continued from previous page)* ...filtering down through the branches and leaves, the warmth only gradually reaches the ground, which is why the surface of the earth remains perpetually cool. As a result, heat accumulates sluggishly, and even in the height of summer, warmth does not sufficiently penetrate — and thus the progression of the four seasons [#1] proceeds in a manner corresponding to the latitude [#2]. One item: In the vicinity of Esashi [#3] and Hakodate [#4], all the land has been turned into cultivated fields. Among the produce are soybeans, adzuki beans, millet, barnyard millet, buckwheat, cowpeas [#5], greens [#6], daikon radish, perilla seeds [#7], and in addition, almost anything else can be grown there in good measure. At the present time, it is simply the case that rice has not been planted or sown. When I traveled through the outer Ezo lands [#9] during the time of [the late lord] Junmeibyō [#8], I arrived at Akkeshi [#10], which lies to the northeast of Matsumae at a distance of more than two hundred *ri* [#11]. At the trading post [#12] at this Akkeshi, the water used morning and evening was drawn from a small spring at the foot of the mountains [#13], **[Left folio]** and this water was carried by bucket. When I went and looked, I found that around the area of the gushing spring, in the marshy valley ground [#14], barnyard millet had naturally taken root and ripened, with no one having sown any seed. This is proof that millet and barnyard millet can indeed be cultivated [#15] in this land. And yet, under the laws of that domain [#16], the transporting of any grain seed whatsoever into Ezo is prohibited [#17]. Without understanding the reason for this, is this not something to be lamented in the extreme? Upon quiet reflection, I surmise [that the prohibition exists because] if the native people of Ezo [#18] were to devote their efforts to agriculture, it would naturally reduce the yield from sea hunting — such as dried fish and other marine products — that forms their local produce. Consequently, the trade goods of the contract holders of hunting grounds [#19] who come from the Japanese mainland would fall short, and the tribute payments [#20] would likewise decrease — this must be the reason. How one might wish that the native people of Ezo could grow millet, barnyard millet, and all manner of grains [#21], and that farming and husbandry [#22] could become their livelihood — and the benefits thereof... *(continued on next page)*