アイヌ関連資料

コレクション: 蝦夷草紙

蝦夷草紙(龍谷大学図書館) - 翻刻

蝦夷草紙(龍谷大学図書館) - ページ 21

ページ: 21

翻刻

【右丁】   地ゟは塩の多く入る事大に異也仍而播州竹原塩赤穂塩   を最一として遣ふ也爰に願人有而蝦夷地及島々に雑   木多く有て夏枯に枯る所なれは塩焼の事を企て国益   となし諸人の産業をまし自然と領主へ課役を貢   する理に当るなれは塩焼の免許の事を願出けれとも   宥めなし仍て種々に趣意をかへて数たひ願ひけれど   もつひに不叶其故を考ふ而に国中にて塩出るときは他   国ゟ塩を買入る事も求す着【若?】さある時は毎年往来の   大船にて松前へ渡海するは無益也又穀船は遠沖を乗   渡海もならさる物なれは其塩を積はかりに米穀諸品 【左丁】   を持渡るへし殊に松前ゟ他国へ出る金銀を賑ふなり      地境の事 一 松前所在島一国の内地方を考ふ而其形ち親疎の二儀   あり先松前の百姓とも住居する所を土人名付てシヤ   モの国といふシヤモは人間也又蝦夷土人の住居の所を名   付てアイノ国といふアイノは蝦夷の事也又日本に近き   蝦夷地を口蝦夷といひ遠き蝦夷地を奥蝦夷といふ也   口蝦夷と奥ゑぞとは分境もなくてたゝ遠近の異名   ありのみ也其親の形象は瓢覃の形に似て側なるもの   也依之口蝦夷と奥ゑぞとを弁すへし又疎の形象は

現代語訳

【右丁】 (前頁より続き)…内地〔日本本土〕からは塩が多く入ってくることが〔他の地域と〕大きく異なる。そのため、播州竹原塩〔#1〕・赤穂塩〔#2〕を最上のものとして使っている。ここに願い出た者があって、蝦夷地および島々には雑木が多くあって夏枯れ〔#3〕に枯れるほどであるから、塩焼き〔#4〕を企て、国益となし、諸人の産業を増し、自然と領主への課役〔#5〕を貢納する道理に適うことであるとして、塩焼きの免許〔#6〕の事を願い出たけれども、許可はなされなかった。そのため、種々に趣意を変えて数たび願ったけれども、ついに叶わなかった。その故を考えてみるに、国中で塩が産出されるときは、他国から塩を買い入れることも要しない。〔また、塩の産出が〕あれば、毎年往来する大船にて松前へ渡海することが〔塩荷として〕無益となる。また、穀物を積む船〔穀船〕〔#7〕は遠沖を乗り渡海することもできないものであるから、その塩を積む代わりに米穀・諸品を 【左丁】 持ち渡ることになるであろう。殊に、松前から他国へ出る金銀〔の流出〕を潤すことにもなる〔#8〕。      地境の事〔#9〕 一、松前所在の島〔北海道〕一国の内の地方を考えてみると、その形〔区分〕に親・疎の二義〔#10〕がある。まず、松前の百姓たちが住居する所を土人〔#11〕が名付けて「シャモの国」という。シャモ〔#12〕とは人間〔和人〕のことである。また、蝦夷土人の住居する所を名付けて「アイノの国」という。アイノ〔#13〕とは蝦夷のことである。また、日本〔本土〕に近い蝦夷地を「口蝦夷」〔#14〕といい、遠い蝦夷地を「奥蝦夷」〔#15〕という。口蝦夷と奥蝦夷とは分け境もなく、ただ遠近の異名があるのみである。その「親」の形は瓢箪〔ひょうたん〕の形に似て、横に傾いたようなものである。これによって口蝦夷と奥蝦夷とを弁別すべきである。また、「疎」の形は (次頁へ続く)

英語訳

**[Right folio]** *(Continued from previous page)* ...the large amount of salt brought in from mainland Japan is a notable difference [from other regions]. For this reason, salt from Banshu Takahara [#1] and Ako [#2] is used as the finest available. There was a person who petitioned, arguing that since there is abundant brushwood throughout Ezo and the surrounding islands — so much that it dries out in summer [#3] — the establishment of salt-making operations [#4] would serve the public good, expand the livelihoods of the people, and naturally lead to the payment of levies and duties [#5] to the domain lord. He therefore applied for a license to produce salt [#6], but permission was not granted. He then repeatedly petitioned, each time framing the argument differently, but in the end his requests were never fulfilled. Reflecting on the reason for this: if salt were produced within the domain, there would be no need to purchase it from other provinces. Furthermore, if salt were available locally, the large trading vessels that make the annual voyage to Matsumae would have no need to bring it [rendering their cargo less essential]. Moreover, since grain ships [#7] cannot sail the open sea, instead of carrying salt, they would bring rice, grain, and other goods **[Left folio]** to trade there. In particular, this arrangement would serve to enrich the flow of gold and silver leaving Matsumae for other provinces [#8]. **On the Boundaries of the Land [#9]** One item: When one examines the regions within the single domain of the island [Hokkaido] where Matsumae is located, there are two modes of division — *shin* (intimate/close) and *so* (distant/sparse) [#10]. First, the places where the common people of Matsumae reside are called by the indigenous people [#11] "Shamo no Kuni" — the Land of the Shamo. *Shamo* [#12] means the human beings [i.e., Wajin, or ethnic Japanese]. The places where the Ezo indigenous people reside are called "Aino no Kuni" — the Land of the Aino. *Aino* [#13] refers to the Ezo people. Furthermore, the Ezo lands close to Japan [the mainland] are called "Kuchi-Ezo" (Mouth/Near Ezo) [#14], and the distant Ezo lands are called "Oku-Ezo" (Deep/Far Ezo) [#15]. Between Kuchi-Ezo and Oku-Ezo there is no fixed boundary — the distinction is merely a matter of relative proximity. The shape of the "close" (*shin*) region resembles that of a gourd (*hyōtan*), lying on its side. By this one may distinguish between Kuchi-Ezo and Oku-Ezo. The shape of the "distant" (*so*) region is... *(continued on next page)*