アイヌ関連資料

コレクション: 蝦夷草紙

蝦夷草紙(龍谷大学図書館) - 翻刻

蝦夷草紙(龍谷大学図書館) - ページ 3

ページ: 3

翻刻

【右丁】   負人ゟ其場所へ通詞役と支配人と番人とを遣す許容   あり是を場所請負といふ其受負人ゟ其場所へ通詞役   と支配人と番人とを遣すなり是は皆雇人にて此稼をする   者松前に群集する也其場所へ米と酒を台にして其   外品々大船に積送り其場所より蝦夷土人ともの言物候#1   土産と交易致させ大船に積入て松前に帰帆し請   負の主人又是を諸国へ売払ひ価金銀米銭等にする也   介抱とは其場所の交易をいふ也通詞支配人番人ともの   仮住居の小屋を運上屋といふなり 一 松前家古来より領内を請負人共に渡し置故に自分 【左丁】   領地の政事は勿論境界の広狭も知るものなし蝦夷   地に侍は一人に而も住居せさる事也ソウヤアツケシクナシリ   此三箇所は請負人より米と酒及ひ諸品を積送る大   船に便舟をして上乗役といふもの松前家臣より壱人   乗組其場に行   公儀え献上の猟虎皮鷹羽鷲尾類に交易シテ場所   請負人の商物と同様に積込帰帆の時共に上乗役も帰る   也領主の交易も商人の交易も同様に米と酒と煙草   其外小間物みな土産物を遣すといふ土人も貰ひ物にする   ゆへ返礼の土産を出すといふて交易するなり

現代語訳

【右丁】 請負人からその場所へ通詞役・支配人・番人を派遣することが許可されている。これを場所請負という。請負人からその場所へ通詞役・支配人・番人が派遣される。これらはみな雇われた者であり、この稼業をする者たちが松前に多く集まっている。その場所へ米と酒を主要品として、その他様々な品々を大船に積んで送り、その場所から蝦夷の土人たちの産物・土産と交易させ、それを大船に積み込んで松前へ帰帆し、請負の主人はまたこれを諸国へ売り払い、代金として金・銀・米・銭などを得るのである。「介抱」とはその場所での交易のことをいう。通詞・支配人・番人たちの仮住居の小屋を「運上屋」という。 【左丁】 一、松前家は古来より領内を請負人たちに任せているため、自分の領地の政治はもちろん、境界の広さや範囲も把握している者がいない。蝦夷地には武士が一人も居住していない。宗谷・厚岸・国後の三か所については、請負人から米・酒およびその他の品々を積み送る大船に便乗する形で、「上乗役」と呼ばれる者が松前の家臣から一人乗り組み、その場所へ赴く。 幕府への献上品である猟虎の皮・鷹の羽・鷲の尾羽などを交易し、場所請負人の商品と同様に積み込み、帰帆の際に上乗役も共に帰る。 領主の交易も商人の交易も同様に、米・酒・煙草、その他の小間物をすべて土産として渡す。土人も貰い物と受け取るため、返礼の土産を出すといって交易するのである。

英語訳

**[Right folio]** The contract holders (*ukeoi-nin*) are permitted to dispatch interpreters (*tsūji-yaku*), managers (*shihai-nin*), and guards (*bannin*) to their respective trading posts. This system is called *basho ukeoi* (trading post contracting). These personnel are all hired workers, and those engaged in this trade gather in large numbers in Matsumae. The contract holders load rice and sake as the primary goods, along with various other commodities, onto large ships and send them to the trading posts. There, they conduct trade with the indigenous Ainu people (*dojin*) for their local products and specialties, load these onto the large ships, and sail back to Matsumae. The contract holders then sell these goods throughout the various provinces, converting them into gold, silver, rice, and coin. The term *kaihō* ("care" or "tending") refers to this trade conducted at the trading posts. The temporary lodging huts used by the interpreters, managers, and guards are called *Unjo-ya* (trading post buildings). **[Left folio]** One item: Since the Matsumae domain has, from ancient times, entrusted its territory to the contract holders, there is no one who understands the governance of their own domain—let alone the extent of its boundaries. Not a single samurai resides in Ezo territory. As for the three locations of Sōya, Akkeshi, and Kunashiri, one retainer of the Matsumae domain is assigned as an *uwanori-yaku* (supervising official) and sails aboard the large ships that carry rice, sake, and other goods sent by the contract holders to those places. At these locations, sea otter pelts, hawk feathers, and eagle tail feathers—items to be presented as tribute to the shogunate—are acquired through trade, loaded together with the contract holders' commercial goods, and the supervising official returns with the ship upon its homeward voyage. Both the domain lord's trade and the merchants' trade are conducted in the same manner: rice, sake, tobacco, and various sundry goods are all presented as gifts (*miyage*). Since the Ainu people receive these as gifts, they in turn offer their own local products as return gifts—and this exchange is called trade.