翻刻
【右丁】
一領主家臣共に其領地を町人の請負の者に渡し運上
金を取揚て是を租税とする也依て領内の土人よりは
年貢とらず請負人の方ゟ領内産物魚油干魚類自
分家内賄に入用たけ租税として取揚る是を指荷といふ
也
一蝦夷地中は皆請負人に任せ置故請負人手先の者の外
ゆくつき用事もなし此故に他国の人は勿論松前の土人
にても猥りに蝦夷地に居る事停止也
一蝦夷地中周廻の浜辺は蝦夷住居せり地中に至りては
蝦夷人住居せす仍て開闢以来人跡なき所多し
【左丁】
一蝦夷地中造道はなき事也得て勝手に通りて自然と
出来たる道路なり蝦夷土人は風俗にて跡なれはたま
〳〵にある〳〵道なれは狭く僅の六寸計りの場所なり
海際ゆへ多分砂浜を道とす
一蝦夷地へ都て穀物の種を持渡る事停止なり故に耕作
の道をしらす依て田畑の名目をもしらす野菜前栽
を不好欵冬牛房山野に自然と生れ共蝦夷土人は
食する事をしらず唯魚肉獣肉等を常食とす
一蝦夷土人都而食物をたへるにも膳を不用椀一箇に
限る汁菜は不用味噌塩なきゆへに魚肉獣肉草根
現代語訳
【右丁】
一、領主・家臣ともにその領地を町人の請負人に任せ、運上金を徴収してこれを租税としている。そのため、領内の土人からは年貢を取らず、請負人の方から領内の産物である魚油・干魚類を、自分の家内の賄いに必要な分だけ租税として取り上げる。これを「指荷」という。
一、蝦夷地全域は皆請負人に任せてあるため、請負人の手下の者以外には何の用事もない。このため、他国の人はもちろん、松前の土人(和人)であっても、みだりに蝦夷地に居住することは禁止されている。
一、蝦夷地の周辺の浜辺にはアイヌが居住しているが、地の奥深くへ入るとアイヌは居住しておらず、したがって開闢以来、人の足跡のない所が多い。
【左丁】
一、蝦夷地の中には整備された道路はなく、人々が思い思いに通り抜けることで自然にできあがった道しかない。アイヌの土人は風俗として、跡があればたまたまある程度の道でも、狭くわずか六寸(約18センチ)ほどの幅しかない。海沿いであるため、多くは砂浜が道となっている。
一、蝦夷地へは一切穀物の種を持ち込むことは禁止されている。そのため(アイヌは)耕作の方法を知らず、田畑という言葉の意味すら知らない。野菜・前栽(野菜畑)を好まない。牛蒡は冬でも山野に自然に生えているが、アイヌの土人はそれを食べることを知らない。もっぱら魚肉・獣肉などを常食としている。
一、アイヌの土人はすべて食事をとるにも膳を使わず、椀一つだけに限る。汁菜は用いず、味噌・塩がないため、魚肉・獣肉・草根を……
英語訳
**[Right folio]**
One item: Both the domain lord and his retainers have entrusted their territory to merchant contract holders and collect *un'jōkin* (license fees) as their tax revenue. Consequently, no tribute (*nengu*) is collected from the indigenous people within the domain; instead, from the contract holders, local products such as fish oil and dried fish are levied as taxes, but only in the amount needed to provision the lord's own household. This levy is called *sashini*.
One item: Since the entirety of Ezo territory has been entrusted to the contract holders, there is no business there for anyone other than those in the employ of the contract holders. For this reason, not only people from other provinces, but even the *dojin* (commoners/settlers) of Matsumae itself are prohibited from residing in Ezo territory without authorization.
One item: Along the coastal shores surrounding Ezo, the Ainu live; but in the interior of the land, the Ainu do not reside, and consequently there are many places that have remained untrodden by human feet since the beginning of time.
**[Left folio]**
One item: There are no constructed roads in Ezo territory; the only paths that exist are those that have formed naturally from people passing through at will. Following Ainu custom, even where there are tracks, such paths as occasionally exist are narrow—barely six *sun* (approximately 18 cm) in width. Since the land borders the sea, in most cases the sandy beach itself serves as the road.
One item: The introduction of grain seeds of any kind into Ezo territory is prohibited. For this reason, the Ainu know nothing of farming, nor do they even know the names for rice paddies or cultivated fields (*tanden*). They have no fondness for vegetables or kitchen gardens. Although burdock (*gobō*) grows wild in the mountains and fields even in winter, the Ainu people do not know to eat it. They subsist entirely on fish, meat, and game as their regular diet.
One item: When Ainu people eat their meals, they do not use a *zen* (a legged dining tray), limiting themselves to just a single bowl. They use no soup or side dishes; and since they have neither miso nor salt, their fish, meat, and plant roots…
*(The text continues on the next page.)*